Стихотворение «Румынка из Гривицы»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 8 +8
Дата:
Предисловие:
Одна из сцен во время осады Плевны (русско-турецкая война 1877-1878 годов).

Румынка из Гривицы





ОГЛАВЛЕНИЕ:
1. Румынский оригинал стихотворения.
2. Прямой перевод.
3. Стихотворная версия оригинала.




ПЕРЕВОД С РУМЫНСКОГО – НЕЛЛИ ТОДД.
ФОТОКОЛЛАЖИ (обработка продукта нейросети) – НЕЛЛИ ТОДД
Если бы вы знали чего мне стоило переодеть всех этих солдат,
как в румынском фильме «За Родину» (форма времен русско-турецкой войны 1877-1878 годов)!

ВИДЕО С ФОТОКОЛЛАЖАМИ И МУЗЫКАЛЬНЫМ ОФОРМЛЕНИЕМ МОЖНО ПОСМОТРЕТЬ ЗДЕСЬ:
https://rutube.ru/video/2c02779f657b9898a98e1420fda97c1c/




1.
Românca de la Griviţa
Vasile Alecsandri


Un sanţ se-naintează spre groaznica redută,
În el, din zori, românii primesc ghiulele mii,
Ş-aşa plouă cu glonţuri, cât ei rămaşi o sută
Se-ntreabă între dânşii de-s încă pintre vii.

Alăture-o româncă, expusă-n nepăsare
La tot ce duce moarte cu zvon nepomenit,
Găteşte-o mămăligă ferbinte de gustare
Într-un ceaun de schijă sub dâmbul prăbuşit.

O-ntreabă căpitanul: «Leliţă, nu ţi-e teamă
De bombe, de şrapnele ce zboară-n jurul tău?».
Răspunde româncuţa: «Nici nu le bag în seamă,
De lucru au şi ele, de lucru am şi eu!».



2.
Румынка из Гривицы*
Василе Александри**


На пути к грозному редуту находится окоп,
Туда с рассвета на румын летят тысячи ядер.
Так лился дождь из пуль, пока бойцов не осталась всего сотня,
И они задаются вопросом, живы ли еще?

А рядом, под упавшим деревом, румынка,
Небрежно, открытая всему, что с невообразимым шумом несет смерть,
Готовит на завтрак горячую мамалыгу
В котле из осколка снаряда.

Капитан спрашивает ее: «Ты не боишься, Лелица,
Бомб и шрапнелей***, что летают вокруг тебя?».
А юная румынка отвечает: «Я на них даже внимания не обращаю,
У них своя работа, а у меня – своя!».



*Василе Александри (21 июля 1821 – 22 августа 1890) – молдавский писатель, драматург, поэт, публицист, политик и дипломат. Автор слов румынского военного марша «Drum bun».

**Гривица – деревня в муниципалитете Плевен, провинция Плевен, центральная северная Болгария. Гривица известна, как место одного из ключевых сражений при осаде Плевны во время русско-турецкой войны 1877-1878 годов. Эта военная операция русско-румынских войск против укрепившихся в городе Плевне воинов Османа-паши длилась с 20 июля 1877г. по 10 декабря 1877г. Упорная оборона турок задержала продвижение русской армии и позволила османскому правительству укрепить Стамбул и Адрианополь, однако из-за неумелых действий высшего турецкого командования гарнизон Плевны был принужден к капитуляции.

*** Шрапнель – артиллерийский снаряд, наполненный круглыми пулями. Использовалась в XIX – начале XX вв. для поражения живой силы противника. Названа именем британского офицера Г.Шрапнеля, предложившего в 1803 году взамен картечи, наполненной порохом, зарядить артиллерийскую гранату чугунными пулями, что усилило ее действие. Шрапнель разрывалась в воздухе на определенном расстоянии от цели и обладала высокой эффективностью действия.



3.
Румынка из Гривицы
Вариация Нелли Тодд


Впереди редут грохочет,
А окоп в седой пыли
Точно рана рассекает
Грудь обугленной земли.

Сто румын в живых осталось,  
Пули воют, как зверье.
Но порой сквозь боль и ярость
Кто-то шепчет: «Не умрем!».

А в дурманящем угаре
Под свирепый свист и рев
Юная румынка варит                      
Мамалыгу для бойцов.                    

И почудилось отряду,
Словно рядом отчий дом,
Хоть осколок от снаряда
Послужил ей казаном.

Горячо дымится каша,
И соратникам не вновь:
Хлеб и порох в одной чаше,
Как страданье и любовь.

«Лелица, мы на прицеле,    
Гибель метит прямо в грудь!
Разве ядра и шрапнели
Не страшны тебе ничуть?».

И притих, как будто замер,
На мгновение обстрел,
А за дымными клубами
Бодрый голос прозвенел:

«Проклят их удел унылый:
Разорваться и сгореть.
Мой – придать солдатам силы,
Голодать оставив смерть!».




ПРИМЕЧАНИЯ НЕЛЛИ ТОДД:


ФРАЗА: «У них своя работа, а у меня своя!», на первый взгляд, звучит героически в устах юной девушки, но отношению к бомбам, несущим смерть, слово «работа» мне кажется совершенно неприменимым. Разрушение нельзя хладнокровно называть «работой». И фатализм здесь неуместен. Потому свой вариант стихотворения я закончила иначе – как понимаю и чувствую.

«ДОЖДЬ ПУЛЬ» – сколько писателей, русских и зарубежных, допустили эту, на мой взгляд, ошибку в образе: ведь дождь идет сверху вниз, но не по горизонтали! Можно еще принять выражение «дождь стрел», которые летят сначала в небо, а потом падают под углом. Но здесь я не согласна!

ШУТКИ (в сторону!):

Вы знаете, сколько времени готовят мамалыгу? Минут 40 в толстом казане. А какого размера осколок от снаряда? Вряд ли такой порции хватит на сотню солдат. Но... пока мамалыга будет готова, их уже не будет в живых. А Лелица как раз слегка подкрепится. Простите за мрачный юморочек!
* * *
Война войной, а обед по расписанию!
– Не боишься ты снарядов, что летят на тебя, Лелица?
– «Не-ет, когда летят, не боюсь. А как попадут в меня – уже без разницы!».
* * *
– Мне б таких девчонок, я бы победил!», – подумал бы султан Абдул-Хамид, услышав Лелицу.











Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Феномен 404 
 Автор: Дмитрий Игнатов
Реклама