Стихотворение «НИКА САМОФРАКИЙСКАЯ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 7 +7
Дата:

НИКА САМОФРАКИЙСКАЯ

НИКА САМОФРАКИЙСКАЯ
Марк Ирвин
 
— Рыбья чешуя вместо кожи на теле, в цепях, женственная головка                                 
и раздуваемая крыльями
туника из парийского мрамора. — Полупрозрачный, влажный
лифчик. По морю она
приприплыла, зажигая на носу корабля. Одна ее нога
выдвинута вперед, драпированная парусами как
мантией. (Где-то рядом, между поражением и молитвой, стрельба из машины
на полном ходу. — Конфеты, рассыпавшиеся вокруг тела, машина скорой помощи.
Собака мертвой девушки украдена, в то время как далеко за пределами Джакарты
в подпольных цехах люди работают за 20 центов в час, а кто-то
сидит с заклеенным скочем ртом под ярким солнцем.)
Ее выкопали из древнего святилища и отвезли в Лувр,
где она стоит теперь на парадной лестнице Дару, украденная,
и кажется, что она движется сразу в нескольких направлениях.
 
NIKEOFSAMOTHRACE
Mark Irwin
 
—Her fish scales, her chains, the woman’s headless                                  
wings and blown
tunic of Parian marble. —The wet-see-thru
camisole. By sea she’s
arrived, lighting on the ship’s prow. One leg
thrust forward, the draped sails
of robes. (Somewhere near, between defeat and prayer, a drive-by
shooting. —The candy thrown around the body, the ambulance. They stole
the dead girl’s dog, while far away outside Jakarta
in sweatshops some work for 20 cents an hour, and there’s
one with his mouth taped shut in sunlight.) From a sanctuary
she was unearthed and taken to the Louvre
where on the grand Daru staircase she stands, stolen, moving           
in several directions at once.
 
Copyright © 2022 by Mark Irwin. Originally published in Poem-a-Day on December 8, 2022, by the Academy of American Poets.

Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Феномен 404 
 Автор: Дмитрий Игнатов
Реклама