Это стихотворение по сути "ремэйк ремэйкa" стихотворения Dezember 1942,библейский сюжет, перенесенный Петером Хухелем в зиму 1942 под Сталинград, я перенёс в 2025 год, в Украину.
Здесь стихотворение Хухеля в оригинале, если кому интересно:
Weihnachten 1942
"Коляда, коляда
Кто не даст пирога
мы корову за рога
Кто не даст пятачок
тому шею на бочок"
из народной песни
Искренне благодарен членам редколлегии, ознакомившимся с этим стихотворением и оценившим его.
Судя по двум скупым репликам, они возможно не совсем поняли, почему оно так написано.
Почему действие библейской легенды происходит не в Вифлееме, а где-то здесь и сейчас. В искусстве вообще, и в литературе в частности иногда известные сюжеты переносят в современность. Это началось очень давно, примеров не счесть. Например у Брейгеля "Перепись населения в Вифлееме" перенесёна им в заснеженную Голландию, моментально узнаваемую по строениям и одежде персонажей. А в "Андрее Рублёве" Тарковского Иисус несет свой крест на заснеженный холм, сопровождаемый русскими бабами в платках и валенках. Наверное этот способ тоже имеет право на существование, подчеркивая актуальность того или иного сюжета. Поэтому так - сегодняшняя лексика и драматические страницы общей истории (Брест-Литовск) и сегодняшние, порой абсурдные якобы причины происходящего. За что же должен ответить этот "вечный ев. простите хохол? Как за что? Война то не с ним, А с Западом! За Ирак ему отомстим! Возможно - "стёб" тоже подходящее определение к некоторым эпизодам. Но стёб, как мне кажется, сквозь слёзы.
Как-то так. Ещё разу спасибо за оценки!