«Дом, который построил Джек» (англ. This Is the House That Jack Built) — английское народное детское стихотворение-сказка. Вольный перевод с добавлением ещё одной степени отчуждения.
Дом, который построил Джек (The House That Jack Built)
Вот дом, который построил Джек.
А это запасы отборной перловки, Которые спрятаны в тёмной кладовке В доме, который построил Джек.
А это проворная мышка-плутовка, Которая ловко ворует перловку, Которой набита до верха кладовка В доме, который построил Джек.
А это потрёпанный кот-обормот, Который охоту на мышку ведёт, Которая ловко ворует перловку, Которой набита до верха кладовка В доме, который построил Джек.
А это бульдог, что живёт пятый год. С ним часто резвится потрёпанный кот, Который охоту на мышку ведёт, Которая ловко ворует перловку, Которой набита до верха кладовка В доме, который построил Джек.
А это корова без правого рога, Которая как-то лягнула бульдога, С которым резвится потрёпанный кот, Который охоту на мышку ведёт, Которая ловко ворует перловку, Которой набита до верха кладовка В доме, который построил Джек.
А это врача молодая супруга. Живёт она просто – ни сладко, ни туго – И доит корову без правого рога, Которая как-то лягнула бульдога, С которым резвится потрёпанный кот, Который охоту на мышку ведёт, Которая ловко ворует перловку, Которой набита до верха кладовка В доме, который построил Джек.
А это петух, что всю будит округу, Включая врача, его дочь и супругу, Которая доит корову без рога, Которая как-то лягнула бульдога, С которым резвится потрёпанный кот, Который охоту на мышку ведёт, Которая ловко ворует перловку, Которой набита до верха кладовка В доме, который построил Джек.
Вот фермер, который растит кукурузу, Фасоль, чечевицу, морковь и арбузы, Чей грозный петух утром будит округу, Включая врача, его дочь и супругу, Которая доит корову без рога, Которая как-то лягнула бульдога, С которым резвится потрёпанный кот, Который охоту на мышку ведёт, Которая ловко ворует перловку, Которой набита до верха кладовка В доме, который построил Джек.
А это писатель, их судеб создатель, Мой славный и давний и дивный приятель. Шепнула ему как-то верная муза О фермере том, что растит кукурузу, Чей грозный петух утром будит округу, Включая врача, его дочь и супругу, Которая доит корову без рога, Которая как-то лягнула бульдога, С которым резвится потрёпанный кот, Который охоту на мышку ведёт, Которая ловко ворует перловку, Которой набита до верха кладовка В доме, который построил Джек.
Послесловие:
Поддержка автора:
Если Вам нравится творчество Автора, то Вы можете оказать ему материальную поддержку