Стихотворение «Спят белоснежные вершины»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 4.8
Баллы: 7
Читатели: 73
Дата:
Предисловие:
Вольный перевод стихотворения Гёте "Горные вершины"

Спят белоснежные вершины


Спят белоснежные вершины(вольный перевод стихотворения Гете "Горные вершины")





­­­
Uber allen Yipfeln
ist Ruh
Yn allen Wipfeln
Sprest du
kaum einen Hauch.
Die Vglein schweigen in Walde.
Warte nur, balde
ruhest du auch.

Стихи Гете "Горные вершины"

Мой вольный перевод:

Спят белоснежные вершины,
передо мной...
Лист не дрожит, внизу в долинах,
царит  покой.
Спят даже птицы, только ветер,
ждет час Луны ...
И лишь с зарею,  на рассвете,
уснешь и  ты!
Обсуждение
10:19 09.04.2025
Алёна Шаламина
Тихая, почти мистическая миниатюра — как дыхание гор на закате. Перевод сохраняет хрупкость оригинала, придавая ему мягкую человеческую грусть. Читается, как шёпот перед сном — лёгкий, но цепляющий.