"Очарована околдована
С ветром в поле когда-то повенчана ..."
Н. Заболоцкий
Пусть насмешница,
Пусть тайная грешница,
Но любви до конца завещана;
У весны есть одна соперница -
Это – Ваше Величество Женщина!
Имена, города – развеяны:
Прах веков охраняют гробницы,
Но бессмертьем любви овеяны,
Наших женщин светлые лица.
Пусть насмешница,
Пусть тайная грешница,
Но навек с моим сердцем повенчана;
У любви есть прекрасная пленница –
Это Ваше Величество Женщина. |
видимо, сбивает многих с толку:
"С ветром в поле когда-то повенчана"
и Ваше: "Но навек с моим сердцем повенчана".
Или надо было, не меняя эту строку, брать её в кавычки,
как чужую мысль, или я не знаю?..
Или, может, эпиграфом поставить две строки из этой песни
с указанием автора. Да и рифма уже, выходит, не Ваша.
Это не затасканая "кровь-любовь", "солнце-оконце"
а рифма авторская, редкая и очень сильная.
Моих упрёков здесь нет, но то, что я написал -
наверное, та причина, что нет оценок.
Но я ставлю оценку, потому что стих хороший, однозначно!
В нём души много...
А вот и песня М.Звездинского
на слова Н.Заболоцкого:
Очарована околдована
С ветром в поле когда-то повенчана
Вся ты словно в оковы закована
Драгоценная ты моя женщина
Не веселая не печальная
Словно с темного неба сошедшая
Ты и песнь моя обручальная
И звезда ты моя сумасшедшая
Я склонюсь над твоими коленями
Обниму их с неистовой силою
И слезами и стихотвореньями
Обожгу тебя добрую милую
Что не сбудется позабудется
Что не вспомнится то не исполнится
Так чего же ты плачешь красавица
Или мне это просто чудится
Очарована околдована
С ветром в поле когда-то повенчана
Вся ты словно в оковы закована
Драгоценная ты моя женщина.