Сонет N 128 Вильяма Шекспира в моём переводе
Когда ты, музицируя, покой -
О, музыка! - и струн, и клавиш, рушишь,
И пальцами ведёшь их строй благой,
Рождая звуки, что волнуют душу,
Завидую я клавишным прыжкам,
Срывающим с ладоней поцелуи.
Тот урожай собрать хотел я сам
Губами, что краснеют, к ним ревнуя,
Мечтая о касаниях твоих.
Ты щепки пальцами ласкаешь ныне
Наперекор желанью губ живых,
Даруя благо мёртвой древесине.
Раз в этом счастье наглых клавиш, им
Дай пальцы, мне - припасть к устам твоим.
| Помогли сайту Праздники |
