Сонет N 129 Вильяма Шекспира в моём переводе
Коль любострастие утолено,
Растрачены им зря и дух, и стыд.
А до оно убийственно, грешно,
Кроваво, грубо, мерзостно на вид.
За радостью презрение идёт.
Предмет охоты, но, едва вкусив, -
Объект проклятий, как запретный плод,
Чья цель - в безумье ввергнуть, соблазнив;
Свести с ума охотника и дичь;
Чрезмерно до, в моменте и потом;
Суля блаженство, зло лишь даст достичь,
Миг радости кошмарным станет сном.
Известно всем, но, зная, все подряд
В желанный рай идут дорогой в ад.
| Помогли сайту Праздники |
