Сонет N 131 Вильяма Шекспира в моём переводе
Жестокосердна ты без красоты,
Как те, в ком красота рождает злобу.
Ведь знаешь: сердцу любящему ты
Ценней и краше камня высшей пробы.
Пусть говорят: стенания любви
Не в силах вызвать ты - не столь пригожа.
Не смею опровергнуть: не правы!
Хотя себя в том убеждаю всё же.
И клятве доказательств лучше нет,
Чем в мыслях о любимой сотни стонов
Свидетелями, что твой чёрный цвет
Прекрасен, и таков мой взгляд влюблённый.
Но чернота в делах твоих видна,
Вот почему молвой очернена.
| Помогли сайту Праздники |