Сонет N 134 Вильяма Шекспира в моём переводе
Итак, я убеждён, что он весь твой.
И я заложник твой, лишённый прав.
Отдам себя, но возврати покой,
Другого, лучшего меня, отдав.
Но нет, свободы ты не дашь ему,
Ведь как хорош он, так же ты жадна.
Согласно гарантийному письму
Его свобода - за меня цена.
Как ростовщик, ссужаешь красоту
И по распискам взыщешь всё с лихвой.
Из-за меня мой друг дал клятву ту,
И по моей вине он пленник твой.
Владеешь нами: он пропал, захвачен,
И я в плену, хоть выкуп им заплачен.
| Помогли сайту Праздники |