Стихотворение «Хотел бы в нежном лоне быть (VI)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Музыкальная поэзия
Тематика: Без раздела
Сборник: #Муз.переложения Дж. Джойс "Камерная музыка"
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 30
Читатели: 95 +8
Дата:

Предисловие:
James Joyce. Chamber Music. 1907
Джеймс Джойс. "Камерная музыка"
Вольный перевод

Хотел бы в нежном лоне быть (VI)



I would in that sweet bosom be
    (O sweet it is and fair it is!)
Where no rude wind might visit me.
    Because of sad austerities
I would in that sweet bosom be.

I would be ever in that heart
    (O soft I knock and soft entreat her!)
Where only peace might be my part.
    Austerities were all the sweeter
So I were ever in that heart.
...
Хотел бы в нежном лоне быть
(О, сколь же сладостно мне здесь!)
Где ветр не сможет уязвить.
Из-за печальности аскез
Хотел бы в нежном лоне быть.

Навеки быть в тебе одной
(Стучу, молю я, как во сне!)
В твоем лишь сердце мой покой.
Тем слаще горести извне,
Когда б мне быть в тебе одной.

Послесловие:
Иллюстрация: 
картина сэра Фрэнка Бернарда Дикси, прерафаэлита, 1893 г. "Тристан и Изольда".
Обсуждение
11:33 18.01.2026(1)
1
Владимир Кочерженко
Это даже не перевод , это тонкая и нежная душа переводчика!
15:32 18.01.2026
Вера Арт
Володя, твои комментарии – отрада для души. Спасибо тебе! 
15:19 27.11.2025(1)
1
Лёха Длинный
Перевод хорош. Музыкальная проработка отличная. Ирландская скрипка поёт как плачет 
17:50 03.12.2025
1
Вера Арт
Добрый день, Дружище! Оч рада визиту и такому отклику! 🥰💖
18:29 16.11.2025(1)
1
Класс!
Читаю перевод и в голове крутиться мысль о неимоверном богатстве русского языка, который позволил сделать перевод намного краше оригинала, благодаря мастерству переводчика!
Даже архаизм ветр здесь к месту!
23:26 22.11.2025
1
Вера Арт
Оч рада, что понравилось! С удовольствием бы написала "ветер" - да не вмещается)) Завалена работой, но все равно отыщу для тебя время 
22:34 19.11.2025(1)
1
Владимир Свиркович
Прекрасный перевод, скромно названный вольным! Насколько я понимаю, перевод даже эквиритмический (слово заимствовано у уважаемого Rocktime).
23:20 22.11.2025
1
Вера Арт
Володя, спасибо огромное! Пришлось помучиться)) После правок оч близко к тексту легло. 
16:13 09.11.2025(1)
Незабудка
От такого чуда красоты не хочется уходить.
Спасибо, Вера! Удач, успехов и радости творчества!
17:14 09.11.2025
1
Вера Арт
Вам, Лариса, мой поклон, что заглянули в мою скромную гостиную и подарили такой замечательный отклик! 
10:02 09.11.2025(1)
Замечательно!
12:11 09.11.2025
1
Вера Арт
Спасибо, Слава! 
22:44 07.11.2025(1)
1
Ипполит Лунёв
Класс! 
Глянул комменты... А мне дак нравится классика в рок-обработке. 
22:48 07.11.2025
2
Вера Арт
Рада тебе и твоей оценке! 
00:12 07.11.2025(2)
Девять Котов
Начало хорошее... А потом попса)
Я сегодня слушал Steve Miller) The Joker... Book Of Dreams)
------------------------------------
Я люблю классику - Вагнер, Моцарт, Лист, Барток... но не в попсовом изложении)
------------------------------------------------------------------------------------------------------- 
18:12 07.11.2025
1
Вера Арт
Сегодня вернулась к переводу и, кажется, добилась некоторого успеха, максимально, насколько смогла, приблизив его к оригиналу. Соответственно, новая муз.композиция. Надеюсь, эта версия поинтересней будет) Спасибо, что подтолкнул к работе)) 
00:20 07.11.2025(1)
Вера Арт
Спасибушки 
Вообще говоря, в посл время у меня celtic)
00:25 07.11.2025
1
Девять Котов
18:02 07.11.2025(1)
1
Потрясающе!!!
Вы такой тонко чувствующий человек,
каких здесь мало...
Рада искренне знакомству с Вашим творчеством, Вера!

Пишите, радуйте нас, умеющих ценить подобный труд,
а не пробегающих "для отметки".
18:05 07.11.2025
Вера Арт
Наденька, кланяюсь вам за вашу тонкую душу, способную слышать и воспринимать прекрасное, за вашу искренность и добрые слова отклика! 
15:15 07.11.2025(1)
Сексуально!)  Сам Джойс скромнее.
16:02 07.11.2025
Вера Арт
Ох, смутили вы меня) не желала такого исхода) 
Книга автора
Делириум. Проект "Химера" - мой роман на Ридеро 
 Автор: Владимир Вишняков