Типография «Новый формат»
Стихотворение «МОЯ НОЯБРЬСКАЯ ГОСТЬЯ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: The best in my opinion
Автор:
Оценка: 5 +5
Оценка редколлегии: 8 +8
Баллы: 8 +8
Читатели: 4 +4
Дата:

МОЯ НОЯБРЬСКАЯ ГОСТЬЯ


Robert Frost

My November Guest


My Sorrow, when she's here with me,
Thinks these dark days of autumn rain
Are beautiful as days can be;
She loves the bare, the withered tree;
She walks the sodden pasture lane.

Her pleasure will not let me stay.
She talks and I am fain to list:
She's glad the birds are gone away,
She's glad her simple worsted grey
Is silver now with clinging mist.

The desolate, deserted trees,
The faded earth, the heavy sky,
The beauties she so truly sees,
She thinks I have no eye for these,
And vexes me for reason why.

Not yesterday I learned to know
The love of bare November days
Before the coming of the snow,
But it were vain to tell her so,
And they are better for her praise


Моя ноябрьская гостья
(Роберт Фрост)

Когда моя печаль со мной
в сырой ноябрьский тёмный день,
ей дождь по нраву ледяной
и ветер мокрый и шальной,
хандра осенняя и лень.

Ей радостно, что без листвы
стоят унылые леса,
что пастбища уже мертвы
без мягкой молодой травы
и тускло-серы небеса.

Но почему не вижу я
всей этой мрачной красоты?
Увы, глуха душа моя
к штрихам неброским бытия,
к красе осенней наготы.

Моя ноябрьская грусть…
Смешны твои упрёки мне.
Я выучил их наизусть.
Не вижу я красы и пусть!
Зато я вижу снег в окне…
Послесловие:
В предисловии песня на текст перевода
стихотворения Роберта Ли Фроста
"Моя ноябрьская гостья"
Обсуждение
03:07(1)
1
Нурия Шагапова
04:15(1)
1
Rocktime
05:39
Нурия Шагапова
Книга автора
По следам Пушкина 
 Автор: Виктор Владимирович Королев