Стихотворение «Сон в летнюю ночь»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Мистическая лирика
Темы: бокалМоцартСальери
Автор:
Баллы: 25
Читатели: 777 +1
Дата:

Сон в летнюю ночь


         


                              В табачном полумраке кабака
                              Слегка фальшивит старенькая скрипка
                              В руках у музыканта-старика...
                              А на губах у Моцарта улыбка.

                              Сальери вытирает пот со лба,
                              В глазах огонь решимости и муки,
                              Заметно, как внутри идет борьба –
                              Предательски подрагивают руки.

                              Свеча коптит, и пляшут по стене
                              От двух бокалов две зловещих тени.
                              Я знаю, это сон, и надо мне
                              Подняться, распрямив свои колени.

                              Свинцово тяжелы оковы сна,
                              А двигаться мешают силы ада,
                              Я чувствую, как будто пелена
                              Сгустился мрак, но все же сделать надо

                              Три шага до соседнего стола,
                              Бокал столкнуть с напитком цвета крови...
                              И я успел! Раздался звон стекла,
                              А Моцарт удивленно поднял брови...

                              В глазах Сальери отблески огня
                              Затравленно метаться перестали…
                              – Хотел ты, Моцарт, выпить без меня?
                              Какое счастье, что тебе не дали!










Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     15:45 11.07.2014 (1)
1
Мишель, мне очень нравится Ваши стихи, особенно когда Ваши ЛГ спасают других героев.
Про спасение Джульетты и Моцарта я почёл, надеюсь найти у Вас про спасение Дездемоны.
Удачи вам!
С добром, Фрол.
название
     16:20 11.07.2014 (2)
2
Неподвижно прекрасное тело...
Что наделал ты, глупый Отелло?
Златострунных волос водопад
Песню верной любви завершил.
Не вернуть этой песни назад –

Задушил ты ее!  Задушил!

Можешь майку порвать на груди,
Можешь биться челом о паркет,
Слез твоих не помогут дожди –
Дездемоны твоей больше нет!
Раз не чаял в любимой души,

Раздуши ты ее!  Раздуши!


:)))))))))))))))))))))))))))))))))))
     09:05 13.06.2015
1
Браво!!!
     17:14 11.07.2014
1
Класс!
Гость      00:38 01.10.2012 (1)
Комментарий удален
     10:08 01.10.2012 (1)
1. "Улыбка на губах (устах)" - распространенное общепринятое словосочетание.

"...печальная и холодная улыбка, вечно блуждавшая на губах его..."
(М.Лермонтов "Герой нашего времени")

"На губах улыбка бродит редко,
Чуть звенит цепочкою браслет..."
(М.Цветаева)

"Ты вянешь и молчишь: печаль тебя снедает:
На девственных устах улыбка замирает."
(А.Пушкин)

Предлагаемый Вами вариант: "На лице у Моцарта улыбка" плохо звучит из-за чередования "ц-ц" (что-то вроде цокота копыт).

2. Поднимается и распрямляет колени ЛГ, а не Моцарт.

3. Suum cuique!



     12:44 01.10.2012 (1)
Разница весьма очевидна между Вашим предложением и приведёнными Вами примерами.
Неважно - чьи колени, главное, зачем такие подробности в тексте.
Перечла, действительно - ЛГ, калачиком спал, наверное.
"Подняться" или "проснуться" - было бы вполне достаточно, без гимнастики.
PS
Скрипка в руках - а туфли на ногах?
Слегка фальшивит - типа слегка беременная.

А почему у Вас женское имя - Мишель?
     20:28 01.10.2012 (1)
Michel, est le nom pour les hommes!

Славянские дамы также позаимствовали ряд мужских имен - Валентин, Александр, Евгений, Валерий.


     23:54 01.10.2012 (1)
Имя Мишель - это женская форма имени Михаил.
Значение:
Михаил (е.) - богоподобный, божественный. Букв.: кто как бог. Русская форма – Михайло. Англ. Майкл, вариант Митчелл, фр. Мишель, нем. Михель, ит. Микеле, исп. Мигель. Женские формы – Микаэла, Мишель.

Александр - АлександрА, Евгений - ЕвгениЯ, Михаил - Мишель.
Меняйте срочно ник на женский, Вы прокололись.
     00:08 02.10.2012 (1)
Приезжайте во Францию - убедитесь сами в моей правоте.
Michel - мужчина, Michelle - женщина.
Просто разницы в русском произношении этих имен нет.

     00:12 02.10.2012
1
 лучше уж Вы к нам.
Ну ладно бы Пфайффер или Родригез или Мерсье...
Хотя, раз назвали, то что уж теперь.
     20:41 01.10.2012 (1)
впечатляет.
.
     22:11 01.10.2012 (1)
Уж не знаю, насколько удалось мне справиться с задачей показать сложность внутренней борьбы в душе человека, в момент рокового выбора...

     22:18 01.10.2012
главное что ЛГ успешно справился с миссией по спасению Моцарта
.
Гость      21:58 30.09.2012 (1)
Комментарий удален
     23:57 30.09.2012
Упускать душу убийцы не хочется.
     15:07 28.09.2012 (1)
2
Интересный ход в развязке.
Вот только, Мишель, уточнение, что подняться следует, распрямив свои колени, несколько странно, ибо едва ли в данной ситуации возможен вариант распрямления не своих колен, а, например, колен собеседника.
     20:49 28.09.2012 (1)
1
"Он вознес свои руки над народом, благословляя его"
(А. И. Куприн. "Суламифь")
А возможно ли было старцу вознести над народом чужие руки?

     21:04 28.09.2012 (1)
2
Нет, невозможно. А "Сон в летнюю ночь" это "Откровение от Михаила", что ли?
     21:08 28.09.2012 (1)
1
Практика осознанных сновидений.

     21:11 28.09.2012 (1)
2
Воля Ваша   Оставляйте, коль хотите. Как и "ребят с соседнего двора".
     23:15 28.09.2012 (1)
1
Ваши замечания конструктивны.
Считаю возможным внести некоторые изменения в текст.


     23:40 28.09.2012 (1)
1
Ну, Мишель! Вы прям как доктор юрнаук!

А тексты у Вас интересные. Оставайтесь на Фабуле. А мои замечания... Это ж не редакторские предложения. Полезны - хорошо, неполезны - тоже не страшно. А правка - дело рисковое. Можно такого направить...
     09:12 29.09.2012 (1)
Как говаривал Змей Горыныч, одна голова хорошо, а три лучше!
     21:59 30.09.2012 (1)
1
"Колени" на месте!
Когда было "ССтола.." - это было ой.
.
     23:54 30.09.2012
Принято.
Гость      22:10 28.09.2012 (1)
Комментарий удален
     22:16 28.09.2012 (1)
Нет.
...с соседнего стола cтолкнуть бокал...

     22:25 28.09.2012
Это понятно, но...убрать бы это "С соседнего". Раз "колени распрямил",  то куда-то направился.
Моцарт-то сидел ЗА соседним столом.

.
     13:25 28.09.2012 (1)
2
Мишель! Стихотворение великолепно!
А сейчас я хочу понять, что означает последняя строка: Вы поместили фото из фильма Маленькие трагедии, где Моцарта играл Золотухин, а Сольери - Смоктуновский. По версии Пушкина Сольери отравил Моцарта, подсыпав в бокал яду.
Что же Вы хотели сказать последней строкой - что Сольери мучила совесть или управлял им сам бес( исторки огня),  и, даже обрадовался, когда яд Моцарту не достался?

Спасибо!
С уважением, Фрида.
     20:42 28.09.2012 (1)
1
А разве это не отчаянная попытка Сальери в последний момент остановить Моцарта:
"Постой,
Постой, постой!.. Ты выпил... без меня?"


     22:03 28.09.2012
2
Возможно...
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама