Стихотворение «Вид из окна на Принцесс-стрит. (Из У. Э. Хенли)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 6
Читатели: 314 +1
Дата:

Вид из окна на Принцесс-стрит. (Из У. Э. Хенли)

Над цепью скал в объятьях темноты
Круглится бок Артурова холма,
Закат румянит горные хребты,
Ступени улиц, ветхие дома.
Сверкают, как алмазы, там и тут
Ночные фонари – им нет числа.
Над долом в мутных сумерках плывут
Фронтоны, шпили, башни, купола.
А там, вдали, за блеклой пеленой,
За чахлым светом тлеющего дня
Чуть виден замок, мрачный и большой,
И в сумраке доносит до меня
Стократно отраженный от холмов
Военных горнов громогласный зов.





From A Window In Princes Street

Above the Crags that fade and gloom
Starts the bare knee of Arthur's Seat;
Ridged high against the evening bloom,
The Old Town rises, street on street;
With lamps bejewelled, straight ahead,
Like rampired walls the houses lean,
All spired and domed and turreted,
Sheer to the valley's darkling green;
Ranged in mysterious disarray,
The Castle, menacing and austere,
Looms through the lingering last of day;
And in the silver dusk you hear,
Reverberated from crag and scar,
Bold bugles blowing points of war.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     20:30 25.08.2013 (1)
Спасибо за прекрасные переводы - теперь знаю, что есть ещё и такие поэты!  
     23:31 25.08.2013 (1)
Леночка, спасибо огромное! Такой комплимент от тебя, это, поверь мне, многого стоит!!!  
     12:37 26.08.2013
Это не комплимент, а благодарность! Я про таких и не слыхивала, прочитать, естественно, не могу, языков не знаю А такие стихи читаешь с интересом! И с благодарностью!
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама