Произведение «Мессия. Этимология кратко.» (страница 1 из 2)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Миниатюра
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 2
Читатели: 247 +1
Дата:

Мессия. Этимология кратко.

     В чудном городе Авила,
     зародись мессионизм,
     по дороге от Абилы,
     мы построим коммунизм!

     Попробую миниатюру от истоков до Союза, не знаю как получится, благодаря жанру...
     Изучать русский язык всегда приятно, настолько приятно что не замечаешь ни времени часов, ни количества букв.

     Начну издалека, с Испании. Откуда произошло название праздника - «Halloween»? Вот отсюда и начну. В народе - День всех святых - «All saints' day» называли «Allhallowmas» (the mass of all hallows), а ночь перед этим днём получила название «All hallows eve» - Канун Дня всех святых. Есть такое мнение или версия. Допустим, но откуда взялся день в «All hallows eve»? Такого слова здесь нет. А в народе есть - «All saints' day» - День всех святых, day - день, время, сутки, отрезок времени, период жизни, эпоха, вся жизнь человека - многозначный термин. И мне это понятно. Вплоть до дауна - победа (есть и такое значение). Ищу соответствие и нахожу. Своё детство провёл в деревне Дурни (ныне г. Клинцы, Россия), сейчас пишу на пляже Лос Локос (Торревьеха, Испания), что означает умалишённый. Язык разный - значения одни. Если переводить с английского, в «All hallows eve» - дня нет. Как всё смешалось. А с испанского просто и коротко - день (дзень усих святых) или Хеллоуин. В звуке есть уно - "первый" и слышится приветствие хело/ола...

     «All hallows eve» = канун всех святых (буквально по-русски), о чём можно догадаться, что было накануне или предстоит. Слово канун в искомом смысле это ночь, но и начало, не конец. С белорусского «All hallows eve» (исп) - пярэдадзень усіх святых - переводится одним словом/термином - Хэллоуин, Хеллоуїн, где пярэдадзень = переддень, канун, predvečer (предвечер на всех славянских наречиях). Какая-то тайная вечеря начинается... Ведь "пярэдадзень" - это перед, а не после (ночи), и перевод слова "пярэда дзень" - до дня (русск), перед днем (укр), но и день переда? В смысле не зада... Обратите внимание на картинку обряда посвящения ведьм. И что такое "срамной поцелуй". Ссылка ниже. Кто бывал на праздновании Хеллоуина, знает, что парад (победы) открывают ведьмы в чёрном, их много впереди шествия - с ряженым в красный костюм монстром (нападающим на зрителей), и начинается уличный спектакль в ночь как стемнеет... А значение «All hallows eve» (англ) - "Напярэдадні ўсіх святых" = Хэллоуин впереди, В преддверии Дня всех святых, или накануне...

     В своей дотошности к словам замечаю, что терминология - передняя слава и задняя - в СЛОВО не раскрыта до сих пор (от истоков до кануна), в этом же ключе интересно значение слова "передник" (фартук кухарки), защищающий от пыли/грязи "одежду". Сравните день/одень. Вот откуда произошло название праздника - «Halloween» или «All hallows eve» - Напярэдадні ўсіх святых (канун всех святых), где hallows - святые мощи. Ассоциация - кости. В церковнославянском языке слово «мощи» употребляется применительно к останкам усопших. Иначе - следы, наследие. Понимать следует в последовательности событий. При этом, уважаемый Читатель, в слове след Вы не чувствуете зимы и снега со льдом, хотя след = с+лед, то есть от слова лед, в свою очередь от л+ед. Читай о Толедо на реке Тахо (ссылка ниже). В сообщениях о "нетленность мощей" можно усвоить весть как о сохранности реликвий, так и о начатом деле - "дело живёт и побеждает". Как правило тут же приводятся поступки святых из жития, связанные с исцелением или другими чудесами. Жаль, что этого не объясняют. Например, село Решётки у Стародуба Брянской области, что означает название - решётки? Решёток там не делали, тогда что? А просто имя так переводится - останки, наследие, те же самые святые мощи. Решётки - рэштки (белор, укр) или останки. Память о предках, отпечаток на земле. Да и вся топонимика края вплоть до Могилёва (Беларусь) от слова мощи/могу (летописные магоги?). Есть версия - от могилы, что очень глубокомысленно, если верно объяснить. Но не так, как это думается... Вряд ли кто-то из современников, построив себе новый дом, назовёт его жизнеутверждающим словом - Могила! Даже понимая основу мог/мощь со времён язычества. Ещё одна деревня Решётки есть Молодечненского района (Минской области Беларуси). Их всего две, одна в России, вторая в Беларуси, но значение слова одно.

     Вот и рискнул я перевести слово "решётки" в память о предках по линии мамы Завацкой Прасковьи Денисовны (10.11.1929 года), урождённой в селе Решётки Стародубского района. Никаких данных о истории села в википедии я не нашёл, но в переписи середины XIX века уже есть фамилия Завацкий (из истории Стародубского полка). Ничего странного в том я себе не открыл, если и возраст стольного Стародуба неизвестен, что уж говорить о селе. В прошлом - один из исторических центров Северской земли, административный центр Стародубского полка, потом уездный город Черниговской губернии, потом - Гомельской, Брянской губернии. А с 1929 года, так совпало и по сей день - районный центр, в котором мама и училась И вот что у меня получилось.
     Если пишешь "рештки" (звучит рэштки, укр) = останки (русск), застаецца (белор), остаје (серб), остава (болг), ostava.
     Если напишешь как звучит: рэштки (белор) = остатки, залишки їжі (укр), остаци (серб), остатъци (болг) или reštki ježy.
     Варианты перевода їжа (имя существительное): зміст, їжа, м'ясиво, м'ясо, варення, їда, їжа, їство, наїдок, пожива, харч, корм, пожива для розуму, пасовище и т.д. со значением святости (st), как результат (ре) при слове рештки/ostava. Одно из значений ostava связывает и роднит города Остров (Псков) и Брянск/Брынь, смотри статью о этимологии Брынь-Дебрянск-Брянск. С языка болгарского рештки-ostava пополняют кладовую моих знаний, добавляя к варёному мясу варягов и другие яства-корм в целях харчевания живота, но и пищи для ума по месту пастбища с незапамятных времён. Слово ostava (болг): кладоўка (белор), комора (укр), кладовая (русск) и тут все языки сходятся в едином мнении, что речь об останках, причём Überreste (нем) - рэшткі ежы (белор), остатки (русск), залишки їжі (укр) - можно считать проверочным. Всё так и есть. А с начальным Über, что означает в русском предлог об/над или свыше (учитывая er), то по-белорусски - заканчваецца с уточнением и значением (reste, фр.), то есть пережиток, сдача, остаток, отдых; или відпочинок, адпачыць - почить, починок в свою очередь - поступок, ремонт, также чинить, начинить и пр. производные - reste - реставрация. Земля начинена курганами, а в соседнем селе Юдиново нашли стоянку человека, который жил в чуме из костей и шкур мамонта. О чём мне это слово повествует? Привнося производные от раскола церкви (1054), от варягов (862) вглубь нашего времени, слово "рештки" уносит меня аж во времена басни Эзопа, когда до кусочка сыру - ворону Лафонтена и вороне по Крылову, было мясо (по Эзопу). Решётки, как святое место во всех смыслах, побывав в историческом "Ледниковом периоде", благодаря слову. А это возраст. Не слово, а сплошное месиво значений, мессия с малой буквы (или родина). 

      В отношении же останков святых обычно говорилось «святые мощи» или «честнЫе мощи». Так, в докладе об открытии мощей преподобного Нила Столбенского митрополиту Новгородскому Питириму в 1667 году сказано: «Гроб и тело его святое земли предадеся, а мощи святыя его целы все». Очевидно, что тело святого и материал (доски) гроба оказались подвержено тлению (земли предадеся), а оставшиеся кости именуются святыми мощами, но при этом сообщается, что мощи его целы все. Можно трактовать, что кости целы - заветы живы. На латинском языке мощи/останки переводятся словом «reliquiae» (реликуе - звучит, но и религия). Где ре/re - повторное; liquiae - ликуя - в целом, в транскрипции - лик дорога, ліq дарога, вадкасць (белор), жидкость (русск), рідина(укр.- ридына звучит), лик (серб. одним словом - по звуку схоже литъ), течност (болг), Flüssigkeit (нем. - жидкость). Где Flüs - жидкость, вода; (F)lüs - пух; sig keit - знак, размер (мера раз) или безопасность, способность. Ни пуха ни пера, в смысле: ни жира - ни костей? Можно только догадываться откуда у нас пословицы и прибаутки. Удивительно другое, что слово реликвия/религия понимают все языки, даже русский. Ведь флюс - это опухоль десны, если болит зуб. Десна опухает (от слова пух - пухнет), становится большой (тучной, жирной) в том месте где больной зуб (кость). Зуб лечат или удаляют и десна опять становится прежней. Интересная закономерность. Человек умирает, потомство продолжает жить. Человеку надо мало, чтоб искал и находил, чтобы было одеяло и сияло впереди...

     Архиепископ Филарет в одной из своих проповедей 1821 года следующим образом объясняет нетление мощей: «И поелику „сила Христова“ нетленна, то естественно, что она, „вселяясь“ (2Кор. 12:9) в человеков, „иже Христовы суть“ (Гал. 5:24), и телесам их сообщает нетление; поелику сила Христова всемогуща, то с естеством ея согласно и то, что она чрез них чудодействует, когда то благоугодно Господу». Для обоснования своего мнения Вениамин (Краснопевков-Румовский) пересказывает описанный Петром Могилой рассказ в его книге «Требник» о найденном в земле неистлевшем теле некоторой женщины, отлучённой от церкви. Оказывается и такое возможно! Но это уже философские споры среди людей знающих. В Московском княжестве уже в конце XV века существовало твёрдое представление о мощах как о нетленных телах, сохранивших вид только что умершего человека. А Пахомием Сербом была написана церковная служба Ионе - канон - называется (митрополит Ионе умер в 1472 году). Примечательно, что канонизация Дмитрия Донского состоялась спустя 600 лет после битвы, но вскоре и дату битвы сместили, и значение её для России стараются не упоминать. К слову о мощах и канонах/канунах. Тело же отличали от кости, как и жир (обволакивающая внутренности плёнка). Рубаха иными словами? Вера не рубаха, её не скинуть. В счастливой рубахе родился... Народное представление о необходимости нетления тел (всех без исключения святых) никак не связано с церковным почитанием мощей, но исторически предшествует и вошло в жизнь церкви (как рецидив) - наследие язычества.

     В славянском языке имеет происхождение от слова «мощь» (могу, могущество). По воззрениям древних времён - о силе человека (она могла быть не в плоти, а в костях). Думали ли так амазонки? Выражение «одни мощи остались» до сих пор используется в современном русском языке для характеристики очень худого человека, то есть как синоним словосочетания «один скелет», «одна кожа да кости». Мослы. Худой имеет смысл плохой (злой), худоба в отличие от сдоба. Сдобный - добрый (хорошего человека мало не бывает). А как зовут в народе жирного? Коровой. Самое распространённое и болезненное, хуже толстожопой. Причём, не мужика, заметьте. Отсюда установки, если тебя обзывают жирной и глупой, то всему виной твой лишний вес и тупость... Лучше всего подпадают под образ блондинки. Они заранее обречены быть тупыми, ещё до рождения и в этом что-то есть... От русской красавицы с русой косой? Нет, от сальной русалки. Салить, засалить - есть такая игра "Салочки", где нужно дотронуться до тела. Кстати, блондинка от слова "обед" (лежит статья уже год целый о этимологии блондинка, всё забываю вывесить), так вот. В нашей жизни, сплошной борьбе противоположностей слову кость аноним жир. Это как конец и бесконечность, как гора и ущелье, как твёрдое

Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Реклама