Произведение «Ошибся при опознании )))»
Тип: Произведение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 61
Читатели: 396 +1
Дата:
Произведение «Ошибся при опознании )))» самая оцениваемая(15) работа за сутки
07.12.2023
Произведение «Ошибся при опознании )))» самая читаемая(16) работа за сутки
07.12.2023
Произведение «Ошибся при опознании )))» самая комментируемая(28) работа за сутки
07.12.2023
«***»
Предисловие:
У любого переводчика есть любимые авторы.
Мне больше всего по душе рассказы О'Генри и Марка Твена.
Перевод одного из таких рассказов представляю вашему вниманию.

Ошибся при опознании )))

Довелось мне как-то раз ехать в Саламанку, что находится недалеко от Нью-Йорка, чтобы пересесть там в поезд, в купе которого я мог бы отдохнуть и выспаться. По платформе железнодорожного вокзала носились тучи людей. Всеми правдами и неправдами они пытались проникнуть в поезд, в котором уже и так яблоку негде было упасть. Мои попытки узнать у молодого человека в кассе, нет ли хоть какого-то завалящегося билета на этот поезд, окончились тем, что я услышал короткое слово "нет", после чего окошечко кассы было захлопнуто перед самым моим носом. 
Пришлось искать станционного служащего. Но он оказался ещё менее любезным. 
- Неужели вы не видите, что свободных мест в этом поезде нет совсем? - холодно спросил он, - каждый угол занят!
- Каж-дый! - повторил он и повернулся ко мне спиной, давая понять, что разговор закончен, и продолжать его он не собирается.

Я почувствовал себя уязвленным и обратился к моему товарищу со словами: "Если бы эти люди знали, кто я, то они..."
- Не говори чушь! - совершенно искренне воскликнул он. - Да если бы они хоть дважды знали бы твоё имя, вряд ли бы это помогло найти свободное место в поезде. Неужели ты не видишь, что здесь занято всё до последнего дюйма!

Это было уже слишком!

Я ещё раз разыскал того же самого станционного служащего и как можно более деликатно объяснил ему, что моё имя Марк Твен, и что я..." Но он снова оборвал меня на полуслове:
- Неужели я неясно дал вам понять, что разговор закончен? - прорычал он, после чего я снова был вынужден обозревать его спину.

Я стоял на платформе совершенно потерянный, как вдруг ко мне подбежал начальник поезда.
- Могу ли я помочь вам чем-нибудь, сэр? - неожиданно расплылось в улыбке его лицо. - Вы, вероятно, хотите ехать в здесь? - и он указал глазами на состав.
- Ну, разумеется, - ответил я, разведя руками.
- У нас есть одно большое купе, оно предназначено для целой семьи... - затараторил он. "Эй, Том! - присвистнул он, подзывая помощника, - а ну-ка, помоги господину и отнеси его чемоданы в большое семейное купе, да поживее!"

Нас устроили с шиком. Убедившись, что всё было хорошо, проводник спросил:
- Сэр, может быть, вы желаете ещё что-то? Мы сделаем всё, что вы захотите.
- О, да, - тот час ответил я, - вот эта лампа, которая висит здесь, она... как бы вам сказать, слишком высоко подвешена. Нельзя ли сделать так, чтобы мне было удобно читать?
- Конечно, сэр, - ответил проводник с готовностью, - в соседнем купе есть именно такая лампа, которая вам нужна. Я сейчас принесу её. А вы, если что, обращайтесь. Мы с радостью предоставим вам всё, что захотите. 
И он исчез.

Тут я улыбнулся моему товарищу:
- Ну, что ты теперь скажешь? Надеюсь, твоё мнение изменилось, когда ты увидел, что для меня было сделано всё, как только они узнали, что я никто иной, как Марк Твен?
Когда я произносил эти слова, проводник снова возник в дверном проёме. Его лицо светилось от радости:
- О, сэр! Я узнал вас в ту же секунду, как увидел. Это я сказал начальнику поезда про вас.

- Да, мой хороший, - ответил я, - и кто же я такой, ты знаешь?

 - Конечно! - лучезарная улыбка снова появилась на лице проводника. - Ведь вы же мистер МакКлелан, мэр Нью-Йорка!
И он снова исчез. 
Послесловие:
Перевод выполнен с текста, адаптированного для студентов старших курсов языковых ВУЗов.
Реклама
Обсуждение
11:38 09.03.2024(1)
Спасибо. С 8 марта Вас!
23:26 09.03.2024
Благодарю Вас, Людмила! И Вас тоже с праздником! 
23:23 07.02.2024(1)
Мои аплодисменты!
07:17 08.02.2024
Спасибо. Переводчик переводчика издалека узнает 
19:56 09.12.2023(1)
Здорово! 
21:02 09.12.2023
Краткость - сестра таланта. 
И сестра Алексея Осидака тоже.
22:51 07.12.2023(1)
Мир не меняется...
Лина, а у Твена такое же название?
01:14 08.12.2023(2)
1
У Твена название "Mistaken Identity".
Можно как "Ошибочная идентификация" перевести ))) Но тогода это будет называться "Привет, топорный перевод".
Я специально  придумала такое название. 
Мы все знаем, где и когда происходит опознание. Но в данном случае это как пртивовес содержанию: начинают читать и ждут ситуации, когда и где возникнет ситуация, при которой требуется опознание. 
А ее нет! Зато вместо этого происходят события, совершенно далекие от того, где нужно будет кого-то опознавать. И в конце концов все заканчивается очень даже весело. )))
13:01 08.12.2023
Лина, меня как раз смутило слово "опознание", почему-то сразу решила, что это не Твен.

Скрытый текст
Показать скрытое
Спрятать скрытое
​Может, заменить опознание на бертильонаж? Получится и загадочно и в то же время именно то, что ты хотела сказать.


01:31 08.12.2023(1)
Ошибка самоопределения. 
01:33 08.12.2023
Хотя нет. Тоже не точно... Задачка! 
09:01 08.12.2023(1)
Оказывается, не только у нас так было, но и у них...
Магдалина, очень замечательный перевод!!!
Очень понравился!!!
10:35 08.12.2023(1)
Спасибо, Сергей. 
Всё время вспоминаю слова нашего учителя истории Николая Михайловича Мошкина: "Всё, что с вами происходит, уже где-то когда-то было".
В детском возрасте (а было мне на тот момент 11 лет) я не поняла этих слов. Но сейчас вспоминаю постоянно. Как же наш учитель был прав! И рассказ Марка Твена, который не потерял актуальности и в НАШИ дни, тому доказательство.
10:50 08.12.2023
03:35 08.12.2023(1)
1
Приятный  небольшой рассказ !
Спасибо  за перевод, Магдалина !
Читала с удовольствием !
Ошибка  сыграла  на  руку ...
07:45 08.12.2023(1)
1
Спасибо, Вера, Вам большое. Да, иогда очень даже неплохо - быть на кого-то похожим.
07:56 08.12.2023
1
Да  ! 
22:45 07.12.2023(1)
Спасибо, Магдалина. Отличный рассказ и прекрасный перевод. 
01:23 08.12.2023
Спасибо. Вы же знаете английский, поэтому уж Вы то точно не ошибетесь. 
19:23 07.12.2023(1)
21:22 07.12.2023(1)
1
Спасибо, Леонид! 
22:01 07.12.2023
13:40 07.12.2023(1)
1
Всё бывает, Лина...
21:23 07.12.2023
2
Это точно, Олег. Чего только ни бывает... 
19:40 07.12.2023(1)
Хороший перевод.
21:22 07.12.2023
1
Спасибо, Владимир. Давно уже задумка была этот рассказ перевести, и вот только-только дошли руки. 
Вечная нехватка времени... 
Книга автора
Феномен 404 
 Автор: Дмитрий Игнатов
Реклама