Произведение « Каролина Коронадо. Мужество лилии.»
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Новелла
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 8
Читатели: 128 +1
Дата:
Предисловие:

Каролина Коронадо. Мужество лилии.

Каролина Коронадо. Имя на одну визитную карточку, на несколько коротеньких строф в ней. Имя для целой и яркой жизни.
Испанская поэтесса, из семьи родовитых и прогрессивных испанских дворян, супруга дипломата. Стихи начала писать с десяти лет, но выпустила всего лишь один сборник, который по свидетельству современников - читателей, отличался благозвучностью рифм и тонкостью воплощения традиций испанской романтической песни и стихотворений в национальном духе.
Сборник был издан в 1843 году, переиздан через десять лет, но многие из стихотворений, там помещенных, были на слуху у современников очень долго.
Сеньора Коронадо писала в дальнейшем романы, лучшими из которых, незабытыми до сей поры, считаются «Пакита» , «Колесо несчастия», «Ла Сьега», «Яррилья».
Училась чтению и письму наперекор желанию родственников и традициям воспитания девочек того времени. Хорошо разбиралась в моде и живописи, интересовалась растениями и естественными науками. Создавала уникальные бальзамические составы.
Выдумала возлюбленного, к которому обращала свои молитвы и стихи. Его звали Альберто Техадо, он был ее дальним кузеном по отцу. Погиб во время путешествия в море.
Быть может, он существовал и реально, просто переписка с ним, следы его жизни, были уничтожены, когда Каролина вышла замуж?
Будучи от природы редкостной красавицей, экспансивной натурой, с ошеломляюще пылким воображением, Каролина – Мария держала в Мадриде салон, который был известен не только разговорами о стихах и светскими беседами, но и самой деятельной помощью свободомыслящим людям, романтикам и бунтарям, революционерам или же - женщинам, терпящим домашнее насилие.
Бунтарка, романтик, поэт, сеньора Коронадо, в замужестве Перри, бесстрашно писала памфлеты и стихи, направленные против рабства!
Именно благодаря ее темпераменту, страстному красноречию в письмах, направленных лично к нему, как к свободному человеку, Авраам Линкольн решился выступить против рабства в США и на острове Куба, который долгое время был испанской колонией.
Страдала каталепсией, и эти приступы, вводящие ее в долгое оцепенение и неподвижный сон наяву, отнимающие силы и здоровье, резко контрастировали со всем ее обликом: чарующе пленительным, подвижным, в прелести энергетики , которая плескалась и бушевала в ее словах и любом ее жесте и движении, и которым она всегда была исполнена.
В ее стихах звучит, прежде всего романтично лирическая нота, в которой она, с бесстрашием истинной женщины обнажает чувства и желания, мысли и эмоции.
Тончайшие по краскам, стилистической яркости и лексической точности, природные зарисовки, портреты бабочки, садовых цветов, штрихи дождя, рисунок ветра, абрис цветка лилии:

О. Лилия, что дикость презирает,
На бабочку похожа и в щели!
Твой аромат во тьме садов витает,
Небесный кубок твой, он поцелуи длит.
На ласки ветра, смотришь равнодушно,
Клонишь главу и тонкий гибок стан
Средь сорняков, как фея ты воздушна,
И от тебя непостижимо пьян,
Сам хоромаго, царь глубин озерных!

( К. Коронадо «К Лилии». Перевод Л. Астриковой )

Многие из ее стихотворений, словно дерзкая и вольная кисть художника, рисуют мимолетные мгновения жизни, волшебную и страстную притягательность природы в каждом, самом незначительном явлении ее. В буйстве и дикости порыва, и в тонком неслышном полусне покоя, когда распускается в саду цветок, бежит ручей, перекатывает волны река.

Как девы прекрасны, что любят цветы,
Так эта гвоздика, обличье мечты:
Блестят от кармина бутона уста,
Изящна и чудна стеблей нагота
Во мхе огорода тот странный цветок
Восьмым чудом света он назван
И смог
Своим ароматом
Пленить уголок
души моей страстной
Пишу я о нем
Чернилами чувства,
Заветным огнем.
(К. Коронадо «Гвоздика». Перевод с испанского Л. Астриковой.)

Вы скажете это - лирика, и ее пишет и писал всякий и немудреный, и неискушенный, а уж тем более – женщина – поэт. Ничего особенного!
Да. Все так. Но многие из стихотворений дамы Коронадо стали для испанцев и кубинцев большими в образцами гражданской лирики, в которой звучит беспримерная для женщины тех времен отвага и гнев на общество, что так вольно допускает в своих правилах и устоях угнетение человека, отношение к нему, как к вещи!

Это ведь и есть самое ценное - гражданское мужество человека. Особенно, если он внешне похож на хрупкую розу или цветок. Такою то как раз и была Каролина Коронадо.
Испанская гранд - дама - поэт умерла в Лиссабоне 15 января 1911 года. Насколько я знаю, тело ее забальзамировано не было.
Бальзамом бессмертия для нее послужили ее стихи и строфы.
На русский язык обширное литературное наследие К. Коронадо до сих пор не переведено. Увы!
@ Лана Астрикова. Авторский текст эссе и переводов.




Реклама
Обсуждение
     01:45 17.12.2023 (1)
Леди!!!
Великолепно!!!
     10:44 17.12.2023
Спасибо огромное...
 ВЫ всегда меня одариваете вниманием.
     15:10 10.12.2023 (1)
Отличная работа!
     16:32 10.12.2023
спасибо Вам!!!
Реклама