«Штосс» - последнее прозаическое произведение М. Ю. Лермонтова, над которым он работал перед гибелью. Фантастическая повесть о доме с привидениями (быличка) осталась неоконченной. Впервые опубликована в 1845 году в сборнике «Вчера и сегодня» (книга 1, стр. 71–87) без заглавия. Времена на удивление схожи - «у людей вместо голов лимоны», замечет герой былички, а неведомый голос скороговоркой нашёптывает в ухо одно и то же, если ты не понимаешь почему Чехов не чех - читай Лермонтова. И диктует адрес: «в Столярном переулке, у Кокушкина моста, дом титулярного советника Штосса, квартира номер 27». В этом возрасте Поэт и погиб. В комнате «поясной портрет, изображавший человека лет сорока в бухарском халате», судя по всему - завзятого игрока. На вопрос о том, как его зовут, старик переспрашивает: «Что-с?» и предлагает прометать штосс, а на кон ставит свою спутницу. «Возле него колыхалось что-то белое, неясное и прозрачное»: как станет ясно позднее, юная дочь. «То не было существо земное - то были краски и свет вместо форм и тела». Видя, что его деньги заканчиваются, Лугин начинает распродавать своё имущество. Он осознаёт, что надо на что-то решиться. И «он решился» - на этой фразе текст обрывается. Шулер имеет разум в пальцах? Банк снят - скоропостижная смерть. Финал мог оказаться пророческим. Через 17 лет в письме к Александру Дюма графиня Е. П. Растопчина припомнила, что Лермонтов читал неоконченную повесть в доме Карамзиных весной 1841 года, накануне отъезда на Кавказ. Больше никаких свидетельств об этом не сохранилось.
Что-с значит «Штос» тоже никто не знает. Штос - картёжная колода банкомёта, второе - азартная игра в карты. Выигрыш или проигрыш зависит от того, куда упала карта, налево или направо, исключительное значение имеет слепой случай. Этимология: Происходит от нем. Stoss «стопа, пачка», далее от ?? Stoss (нем.) - «толкать» в значении: толчок, удар, укол, стык, кипа, стопка, поленница, штабель... Всё это напоминает русское - толочь воду в ступе. Перевод штос - акции, запас, трюк, трук, трик, štos, podvig, popis kaskaderski - ничего не даёт, так в чём же каскадёрский трюк языка? Stoss пишется с двойной «с» на конце (эсцет) - от нем. Eszett; известен также как «S острое», нем. scharfes S, и под рядом других названий). Буква встречается во многих распространённых словах: без неё не получится написать «groß» («большой») или ругательное «Scheiße» («дерьмо»). Название - Eszett - Он думал; scharfes - зоркий, яркий, острый, чуткий, меткий... В игру приглашают «метать» - мы метали в Штос. Stoss, Stoß (нем.) - штуршок, штовхати, толкать, пихать, drücken - тискать, выдавливать (телом воду?). Междометие: Ах! Ach! Auweh! Ei! Oh! O! Итак, толочь воду в ступе равносильно выдавливать телом воду, или просто - физический закон... явления.
Но происходит не от немецкого - Stoss - стопа (пачка), а русского стОпа (ступа). Уголь сажей - не испачкать, как сказали бы Куприн и Гоголь хором. «Это был Севочка, знаменитый знаток терца, штоса и буры ― трёх классических карточных игр, вдохновенный истолкователь тысячи карточных правил, строгое соблюдение которых обязательно в настоящем сражении. В. Т. Шаламов, «Колымские рассказы», 1954-1961 гг. «Пехотный капитан сильно поддел меня: штосы удивительно, бестия, срезывает». Н. В. Гоголь, «Ревизор», 1836 г. «Некоторые только и жили, что винтом, штосом и ландскнехтом: кое-кто играл нечисто, ― об этом знали, но смотрели сквозь пальцы». А. И. Куприн, «Поединок», 1905 г. Кто купил билетов пачку - тот получит... водокачку! Что-с? Кому не везёт в карты - повезёт в любви.
18.12.2023, Санкт-Петербург
Повстречались мы в библиотеке...
https://fabulae.ru/poems_b.php?id=509188