Произведение «Светлый как солнце, или фантазии на тему…»
Тип: Произведение
Раздел: Эссе и статьи
Тематика: Литературоведение
Автор:
Баллы: 24
Читатели: 1039 +1
Дата:
Предисловие:
Лёгкой жизни я просил у Бога:
Посмотри, как мрачно все кругом.
Бог ответил: — Подожди немного,
Ты ещё попросишь о другом.
Вот уже кончается дорога,
С каждым годом тоньше жизни нить.
Лёгкой жизни я просил у Бога,
Лёгкой смерти надо бы просить.

И.Тхоржевский «Вольное подражание Хафизу»

Светлый как солнце, или фантазии на тему…



Я не случайно начала это повествование с замечательного стихотворения Ивана Тхоржевского. Русский поэт и переводчик настолько проникся духом восточной поэзии, что смог передать ее суть, ее философию. Перевод вообще штука трудная и коварная. Семь потов сойдет, пока добьешься элегантности формы и точности содержания. Но, поистине надо содрать кожу с сердца, чтобы передать дух оригинала. Ибо, дух – это как живой огонь Прометея, без него даже мастерски сделанные переводы не более чем филигранная вязь слов.
Герой моего эссе – ни много ни мало Мирза Шафи Вазех. «Мудрец из Гянджи», стихами которого зачитывалась просвещенная Европа во второй половине 19-века. Трудно представить себе поэта, чьи произведения так охотно читали бы и заучивали наизусть любители европейской поэзии, независимо от национальной принадлежности и языка. Достаточно отметить, что единственный сборник стихов – «Песни Мирзы Шафи», изданный в 1851 году и  переведенный на все европейские языки, стал в то время подлинной литературной сенсацией. Успех стихов Мирзы Шафи был настолько велик, что даже наборщики в типографии переписывали их. Именно эта книга принесла автору мировую славу. В одной только Германии в течение 26 лет (с 1851 по 1877) книга выдержала 50 немецких изданий.
Как же попали в Европу стихи Мирзы Шафи? Каким путем, с чьей помощью? Об этом уже написано немало. Напомним лишь некоторые факты.
Итак, наш герой родился в … Впрочем, с годом рождения много неясного. Достоверно известна дата кончины Мирзы Шафи – в ночь на 17 ноября (по старому стилю) 1852 года. Что же до года рождения то здесь расхождения от 1792 до 1807 года. Однако, последние 40 лет годом рождения Мирзы Шафи считают 1794. Родился в древнем городе Гяндже в семье известного зодчего Кербалаи Садыка, имевшего двух сыновей. Старший – Абдул-Али пошел по стопам отца и стал рабочим на строительстве зданий. Младший – Шафи – очень рано обнаружил склонность к наукам, к книгам. Поэтому отец поместил его в духовное училище – медресе, чтобы тот стал муллою.
Обладавший с детства очень красивым почерком, Мирза Шафи после разорения и смерти отца, стал раздобывать средства к жизни перепиской книг. Именно с этого времени его стали называть Мирза Шафи. (Мирза – переписчик и письмоводитель). Помимо этой деятельности, он автор любовных и философских стихов, мудрых изречений и афоризмов, а также организатор литературного кружка «Дивани-хикмет».
Летом 1840 года Мирза Шафи переезжает в Тифлис. Тамошняя литературная среда и местные поклонники поэзии полюбили его стихи, из уст в уста передавали изречения. Не случайно, что представители интеллигенции, а среди них были такие корифеи как А.Бакиханов, М.Ф.Ахундов, известный историограф и кавказовед Адольф Берже, а также простые люди называли его «нынешним Хафизом Востока».
И вот, внимание! В Тифлисе Мирза Шафи познакомился и сблизился с преподавателем французского языка городской гимназии Фридрихом Боденштедтом.
Кто такой этот Боденштедт? Поистине темная лошадка в жизни нашего героя. Фотографический портрет передает нам человека весьма приятной наружности с миловидным округлым лицом. Родился в 1819 году в Саксонии, получил прекрасное образование в Мюнхене, в 1840 году приехал в Москву в качестве домашнего учителя. Прекрасно владея рядом европейских языков, совершенствуется в изучении русского и достигает таких успехов, что в скором времени весьма удачно переводит русскую литературу на немецкий язык. В 1844 приезжает в Тифлис по приглашению кавказского наместника, где принимает должность учителя гимназии. Талантливый поэт, переводчик и философ Боденштедт пожелал брать уроки азербайджанского и персидского языка и Мирза Шафи вызвался обучать его. Он был пятым иностранцем, который брал у Мирзы Шафи уроки восточных языков. Но, помимо уроков, и это, пожалуй, самое главное, Фридрих Бодештедт записывает десятки стихов, которые учитель читал и на уроках, и на литературных меджлисах (собраниях).
В апреле 1845 года Ф.Боденштедт навсегда покидает Кавказ. При расставании Мирза Шафи преподнес ему в дар свои стихи. Боденштедт так писал об этом: «… в память о днях, проведенных вместе, Мирза Шафи подарил мне сборник своих стихов и написал к нему посвящение». Посвящение Мирзы-Шафи звучит так: «по его просьбе, я, Мирза-Шафи, дарю ему сборник своих произведений, состоящий из касыд, газелей и двустиший».
Боденштедт возвращается в Германию, усердно работает там над переводом стихов «мудреца из Гянджи», переписывается с ним вплоть до 1852 года – года смерти Вазеха. В 1850 году Боденштедт издает книгу «Тысяча и один день на Востоке, где подробно рассказывает о дружбе с Мирзой Шафи, об уроках восточных языков, об историях и событиях его жизни в Тифлисе. Многие стихи Вазеха впервые даны в ней на немецком языке. Боденштедт так пишет о них: «Я перевел на немецкий язык, не изменяя формы и содержания, те из произведений Мирзы Шафи, которые можно было перевести. Так как большинство из этих стихов появилось на свет при мне, я отдельно отметил здесь дату и причины создания тех из них, которые помнил».
В 1851 году вышла в свет книга «Песни Мирзы Шафи». Именно эта книга имела колоссальный успех и принесла своему автору мировую славу. Достаточно сказать, что в целом эта книга до настоящего времени издавалась на языках народов мира более 300 раз.
Боденштедт сделал благое дело. Я недаром начала эссе с упоминания о нелегком, но почетном труде переводчика. Боденштедт действительно вдумчиво и кропотливо трудился на этом поприще. Почему же он темная лошадка? Почему мнения о нем до сих пор противоречивы? Да потому что, через двадцать лет после смерти своего восточного друга и учителя Боденштедт издал книгу «Из наследия Мирзы Шафи», в которой объявил, что песни Мирзы-Шафи будто бы не являются переводами и обязаны своим существованием лично Боденштедту. Тем не менее, до наших дней сохранились подлинники на персидском и азербайджанском языках, доказывающие авторство Мирзы Шафи.
В литературоведении мнения разделились. Одни откровенно называли Боденштедта  бессовестным плагиатором и никчемным рифмоплетом. Филистер, реакционер, вор, беспринципный проныра  – какими только эпитетами его не награждали. Другие – не умаляли его заслуг как поэта, переводчика и педагога. Я не собираюсь  полемизировать ни с теми, ни с другими, ни судить злосчастного немца, ни возвеличивать его. На это у меня, во всяком случае, нет особого права. Но, если по-человечески… Ах, если, по-человечески, - может, будем чуть добрее и милосерднее?! Хотя бы из уважения к человеку, прославившему имя Мирзы Шафи Вазеха во всем мире. Рискую навлечь на себя гнев маститых ученых, но все же выскажу крамольную мысль. Восток всегда славился поэтами и мудрецами. Многие великие имена известны всему миру – Низами, Физули, Навои, Насими, Шемс Тебризи, Хафиз, Саади, Хайям.  Но, кто знает, может, этих имен было бы гораздо больше, если у них были своевременные популяризаторы. Сколько, поэтов, возможно, было обречено на забвение, потому что не имели переводчика и оставались в рамках национального языка. Они были не в силах подняться в поэтический полет над чужими странами и землями. Мирза Шафи Вазеху это удалось. Захотел присвоить себе Боденштедт его имя или не захотел, сделал ли он это намеренно или спонтанно, Бог с ним. Он прославил имя Мирзы Шафи, он познакомил европейского читателя с его стихами, он возбудил новый виток интереса к восточной культуре. А это, ей-богу, немало. Плохую лошадь, как известно, вор не уведет, а Боденштедт, если за ним и был этот грех, то он сторицей искупил его неслыханным успехом «Песен Мирзы Шафи». Получилось как в том старинном анекдоте-были про Сталина. Как-то отцу народов доложили про какого-то нечистого на руку чиновника, мол, вор, и все такое. Сталин помолчал, попыхтел трубкой и спросил: «А он, какой вор? Из дома, или в дом?» Ему ответили, что чиновник, в общем-то, «трудился» на благо Родины. «Оправдать! – вынес вердикт Сталин. Простите мне это невольное отступление, но в истории о Мирза Шафи и Боденштедте нечто похожее. Боденштедт – плагиатор в дом, во благо. Ну, а то, что он не устоял перед соблазном плагиата, так разве это новость?! Ведь как писал его великий учитель:
От сотворенья так уж повелось:
В стихах и в жизни – все дороги врозь.
Кто в вышину, кто в глубину стремится.
Но большинство сворачивает вкось.
Почему-то мне кажется, что Мирза Шафи в нисчерпаемой мудрости и щедрости душевной простил бы своего незадачливого ученика. Недаром, псевдоним его был Вазех, что означает «светлый как солнце». А солнце, как известно, светит всем одинаково, не жалея своих  животворных лучей. Думаю, он был добрым и прозорливым - наш герой, иначе не сказал бы еще и этих замечательных строк:
Те добрые деянья хороши,
Что рождены от мягкости души.
Но то добро, что страхом рождено,
Приветствовать должны мы все равно.
Что порождает добрые деянья,
Не может быть предметом порицанья.
Судьба распорядилась так, что два этих имени – Мирзы Шафи Вазеха и Фридриха Боденштедта навсегда связаны. Трогательным подтверждением этому является тот факт, что в 2010 году в родном городе Боденштедта - Пайне азербайджанскими скульпторами братьями Теймуром и Махмудом Рустамовым была установлена памятная доска, посвященная Мирза Шафи Вазеху и его ученику Фридриху фон Боденштедту. Работа эта была отмечена наградой за вклад в развитие дружеских традиций между Азербайджаном и Германией. Жизнь расставляет все по местам и постепенно стирает человеческую злость и негодование. В Синей Вечности они рядом – Учитель и Ученик.  Мирза Шафи Вазех и Боденштедт…
***
… Я люблю фантазировать. Фантазия отвлекает от страха за будущий день и от скуки дня настоящего. В конечном итоге, фантазия помогает жить и сохранять здоровье и бодрость духа. Иногда мое сознание рисует мне причудливую картину. Словно в фантастическом сне представляю я оживленный разговор Мирзы Шафи Вазеха со своим учеником. Мирза Шафи тихо декламирует:
— Меня оставь и на постель склони главу.

Все ночи напролет с душой испепеленной я плыву.

В волнах любви, что захлестнут меня вот-вот.

Коль можешь ты — прости. Не можешь — что ж!

Себя беде не подвергай, ступай, меня оставь.

В долине горя слезы льем. На реках наших слез

Ты сотни прочных мельниц ставь, что перемелют ложь.

Не сердце, мрамор у того, кто нас к себе зовет.

Убьет — никто за кровь и смерть не спросит у него.

И помни, верности твоей не надо мне, ашик.

У Истины прекрасен лик. Будь верен только ей…

- Это тоже ваше, Учитель? – спрашивает  Боденштедт.
- О, нет, мой друг, - отвечает Мирза Шафи. Это великий поэт Востока – Джалаледдин Руми.
- А, если не получится всегда следовать Истине?..
- Следуй своему сердцу. Жизнь знает, в чем Истина. Жизнь и рассудит…



Ашик- влюбленный. На Востоке так называют поэтов. Стихи в пер. Н.Гребнева.




Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     09:01 21.06.2016 (1)
1
Здравствуйте, Ляман! День добрый! А он действительно такой - Вазех-день).
Я обратил внимание, что читателей мало у Вашего эссе. Надеюсь, что они те самые читатели: ценители, умницы, космополиты культуры. То, что вы делаете  - это миссионерство. Открывайте двери, окна, форточки, ставни; выпускайте воздух, иной ветер; знакомьте с золотым ресурсом искусства, науки и т.д...
Ляман, написано  профессионально, по восточному узорчато и тактично.
Спасибо за просвещение. Мой поклон.
С уважением, Роман.
     15:53 21.06.2016 (1)
1
Здравствуйте, Роман.
Всегда вам рада.
Да, это благодаря тому, что проанонсировали эссе, его стало читать больше народа.
Ведь на страничке пока найдешь.
Но я рада тому, что читают. И еще рада вдвойне. Другие мои эссе все же читают больше, они о людях более известных европейскому читателю
А Вазех - специфичен. Это Восток, а в Восток, как говорил герой романа Голсуорси "или влюбляешься с первого взгляда, или так никогда его и не примешь, но понять его не дано никому."
Поэтому я рада за Вазеха особенно. Тому, что читают.
Спасибо вам, Роман.
Заходите на страничку, всегда вам рада.
Вы только не обижайтесь, если сразу не смогу нанести вам ответный визит. Болеет папа, вытащили его из инфаркта, уже поправляется, но дел и хлопот по дому по горло. Поэтому и на сайте бываю урывками- набегами!!!
Но я о вас помню и непременно загляну, как будет свободная минуточка!
     16:09 21.06.2016 (1)
Ляман, скорейшего выздоровления вашему отцу. Мой отзыв не обязывает Вас ни к чему ответному. Я читаю многое, но если вижу Литературу, без отклика оставить не могу. Спасибо Вам!
     18:09 21.06.2016
1
Я вам очень признательна, правда.
Спасибо.
Заходите на страничку, на новые рассказы.
     17:50 20.06.2016 (1)
У тебя все получается прекрасно!
     21:37 20.06.2016 (1)
Нет, дорогая, Анна! Не во мне дело.
Это вашими словами, вашим добрым отношением я жива...
Спасибо вам.
СПАСИБО!
     23:21 20.06.2016
Ляман! Мы тебя любим, сочувствуем. Не переживай. Все проходит и это пройдет.
     10:58 20.06.2016 (1)
анонсирую Прости, забыла совсем...
     15:55 20.06.2016
1
Спасибо, дорогая Танечка!
     17:09 18.10.2015
2
     10:51 08.10.2015
Блестяще!!! Спасибо Ляман!
     06:48 22.07.2015 (1)
Здорово!!!
     19:32 22.07.2015
1
Спасибо!
     18:06 22.07.2015 (1)
Понравилось.
     19:32 22.07.2015
Спасибо!
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама