супругов считалась законным поводом для развода, при появлении первых же признаков проказы больным давали особую одежду — тяжёлый балахон с капюшоном. Прокажённые обязаны были предупреждать о своём появлении с помощью рога, трещотки, колокольчика или криков: «Нечист, нечист!».
Во Франции больных проказой вызывали на религиозный суд и приговаривали к… смерти! Их приводили в церковь, укладывали в гроб, читали заупокойную мессу, устраивали символические похороны и вывозили на кладбище.
Гроб опускали в могилу, бросали несколько лопат земли и произносили следующие слова:
— Ты не живой, ты мёртвый для всех нас!
Потом отвозили в лепрозорий, откуда уже домой больной не возвращался. Для семьи он был мёртв.
Сурово, но тогда изоляция больных проказой была вполне оправдана и принесла свои плоды. Если в начале XIII века число прокажённых в Европе составило 19 тысяч, то уже к XVI веку с проказой было покончено. Единичные случаи заболевания какое-то время регистрировались на территории средиземноморского побережья и Скандинавии, но до масштабных эпидемий дело так и не дошло.(11)
Первый известный лепрозорий был организован в Англии в госпитале святого Николая в Харблдауне в графстве Кент в 1084 году.
Понадобилось почти 800 лет, чтобы открыть возбудителя проказы, лепры. Это произошло в 1873 году в Норвегии. Врач Герхард Хансен, работавший в национальном госпитале святого Йорка в Христиании (Осло), объявил о наличии в тканях больных Mycobacterium leprae. Хотя тогда Хансен не распознал их как бактерии.
В 1879 году он дал образцы инфицированных тканей для исследований Альберту Нейссеру, занимавшемуся венерическими болезнями и проказой. Он и обнаружил организм, вызывающий заболевание. Нессер выделил патогенные бактерии, что не удавалось Хансену на протяжении многих лет (12)
Не удивляйтесь, что я остановилась на этом вопросе. Голубого бриллианта Око Бхайравы не запугаешь, есть истории и пострашнее...
"Из лепрозория лжи и зла
Я тебя вызвала"
(Марина Цветаева)
Вскоре Азалия оказалась в Верлалионе. День выдался базарный, и на улицах толпилось много народу. Но как только люди увидели обезображенное лицо принцессы, то останавливались поглазеть на неё. Дети показывали пальцем и кричали:
- Plain girl! Дурнушка!
- Monsters! Страшилище!
Принцесса отвечала сначала тихо, голос звучал глухо, еле слышно:
— Cet away! Прочь!
Но мальчишки не унимались:
— Zhabe face! Жабье лицо!
— Trog skin! Лягушачья кожа!
А ведь и правда, кожа Азалии стало сморщенной и морщинистой, как у старухи. Она прикрыла лицо руками, потом, отстранив их, закричала как можно громче:
— Leave me alone! Отстаньте от меня!
Было так обидно. Услышав её хриплый и скрипучий голос, мальчишки разбежались. Прохожие удивлённо смотрели на неё и резко отходили в сторону.
Мимо проходил расстроенный Гордон. Он шёл от старого отшельника-врачевателя, которому починил обувь.
— Неудачный день, — хмурился Гордон. — Денег не заработал, вместо платы заказчик дал баночку мази от проказы и настойку от скрипучего голоса. Зачем мне это?
Но выкинуть сразу не решился, чтобы не обидеть старика. В городе поговаривали, что он владеет магией. Гордон увидел Азалию и обомлел:
— Да… а ведь люди были правы! Этот старый врачеватель всё знал заранее! Бедная девушка! А я переживаю, что сегодня нет денег, вот кому намного труднее в жизни, чем мне.
Гордон подошёл к девушке и, заглядывая ей в глаза, стал успокаивать:
— Не расстраивайся, принцесса, не кричи! Люди злые от тяжёлой жизни, а дети — так они глупые ещё, что видят, о том и говорят. Безжалостность — это признак слабости. Но сила в доброжелательности и снисходительности.(13)
Амелия так удивилась, что не только слёзы, но и злость куда-то подевалась.
— Откуда ты знаешь, что я принцесса? Я ведь и правда падчерица короля Аддодемора.
Гордон заинтересованно посмотрел на девушку.
— В сказках всегда так бывает: принцесс заколдовывает злая колдунья, но обязательно появляется герой, который возвращает девушке её красоту.
Это было сказано с таким сочувствием, что Азалия улыбнулась сквозь слёзы. Её голубые глаза заблестели.
Молодой сапожник внимательно и с интересом посмотрел на девушку.
— А ведь ты не такая страшненькая, как кажешься. Меня зовут Гордон, а тебя?
— Меня зовут Азалия. А ты кто?
- Я сапожник! Не бедный, но и не богатый, не принц, но и не нищий. Хочешь, я тебе сошью туфельки, как у королевы?
— Ой, в таких туфельках ходить по грязи не удобно. Да и засмеют меня, — смущённо произнесла Азалия.
Гордон кивнул головой.
— Time is a great healer / Время — лучший доктор.(14) Ну, а если я тебя вылечу — сделаю так, что и лицо твоё, и голос станут прежними, — ты выйдешь за меня замуж?
Азалия онемела. Такого предложения она не ожидала. Нет, конечно, она была рада, что нашёлся человек, который хочет её излечить.
— Выйти замуж? А ведь одна из голов говорила о том, что я выйду замуж за сапожника!
Мысли одна за другой проносились в голове принцессы.
- Мне понравились твои глаза! Ты согласна взять меня в мужья? — Гордон продолжал настаивать. — Я уверен, что ты будешь мне хорошей женой!
Азалия потеряла дар речи. Как рыба на суше, она хлопала губами, но ни звука не могла произнести
— Что делать? Что делать? Я же принцесса, а муж будет сапожником!? Если он всё же меня вылечит? А ведь вылечит! Я ему верю!
Азалия приняла окончательное решение.
— Я согласна!
Только она сказала эту фразу, на душе стало спокойно, как будто она оказалась дома, нет, не в Верлалионе, а именно в своём доме, о котором она мечтала с детства: муж, дети...
Вскоре Азалия и Гордон обвенчались.
Pearls of wisdom/Жемчужины мудрости
Every cloud has a silver lining./У каждого облака есть серебряная прокладка
(Английская поговорка, аналог русской: Нет худа без добра)
Сапожник в несколько недель вылечил Азалию. Он использовал снадобье, которое ему дал отшельник-врачеватель. Лицо девушки стало чистым, белым, разгладились морщинки, исчезли пятна и струпья. Она не стала красивой, но для Гордона она была прелестной и очаровательной.
— Отшельник настоящий маг! — думал Гордон.
Изменилась не только внешность, но и характер Азалии. Она стала вести себя как простая девушка, а не принцесса. Они много времени проводили вместе, у них нашлись общие темы для разговоров.
— У нас здесь нет ни одного простого человека! — говорил Гордон. - Кого ни возьмёшь — прямо камень сердолик! Чуть потрёшь, а он в серёдке светится! Хотя у каждого мелкие расчёты, колебания, хитрости. Но нужно быть выше, достойнее, чище! (13)
Азалия удивлялась. Ей раньше казалось, что обычные люди и мыслят приземлённо. А тут настоящие философские размышления.
— Хочу быть самой собой! — признавалась Азалия. — Хочу произносить свои слова, совершать свои поступки, жить своей жизнью. Своей! Не говорить то, что от тебя ждут.
- Золотые слова! Но пойми, — Гордон взял Амалию за руку. — Как ты себя чувствуешь, как себя ведёшь, так и люди относятся к тебе.
— Я — принцесса, — обиженно произнесла девушка.
— Принцесса? Laugh and the world laughs with you, weep and, you weep alonе/Засмейся, и весь мир засмеётся с тобой, заплачь, и ты будешь плакать в одиночестве.
— Интересно ты рассуждаешь!
Счастливый конец сказки
Diamond cut diamond./ Алмаз режется алмазом
(Английская поговорка)
Гордон и Азалия составили прекрасную пару. После венчания они поехали в Камолодун. Как королева Андраста узнала, что её дочь вышла замуж за простого сапожника, с ней случился сердечный приступ и она умерла. В замке по этому поводу говорили:
— Андраста лопнула от злости!
— Я очень рад за вас! Живите дружно! — сказал король Аддедомар и подарил молодым сто фунтов.
Азалия и Гордон не стали задерживаться в замке. Она уже не хотела роскошной жизни, ей хотелось спокойствия и тихого семейного счастья. Гордон был согласен с женой.
— Знаешь, — сказал он Азалии, — есть люди, которые не могут отказаться от благ, которые у них застряли в горле, потому что не ценят своё собственное мнение о себе… Они могут быть счастливы, лишь когда видят зависть в чьих-то глазах. Для полного счастья им не хватает только одного — чтобы рядом кто- нибудь страдал.(13) Мы с тобой будем жить по-другому.
Азалия и Гордон покинули Камолодун и вернулись в Верлалион.
East or West, the home is best/ Восток или Запад, а дом лучше.
(Английская поговорка, аналог русской: В гостях хорошо, а дома лучше).
Так и жили они вместе много лет: Гордон чинил сапоги, а Азалия воспитывала детей, стирала, убирала, готовила — всему научилась. Вечером, когда дети засыпали, супруги садились у камина, Гордон ремонтировал обувь, а Азалия сучила ему нитки.
Diamond cut diamond.
(1) http://aphorismos.ru/ про судьбу
(2) Мишель Экем де Монтень (1533-1592) — французский философ и писатель эпохи Возрождения, автор книги "Опыты" (начата книга в 1560 году, вышла в 1580 году)
(3) город Кордова — старинный город в Андалусии, во времена Кордовского халифата с 1 млн.жителей.Современный Корова — город с населением 321 тыс.
(4) по мотивам http://anna-gaikalova.livejournal.com/626327.html
(5) игра слов: (англ.) shoemaker — caпожник, shoe — башмак, а сапог уже boots, башмачник — cobbler
(6) прообраз — Сальваторе Феррагамо (1898-1960) — дизайнер обуви, основатель компании, родился в итальянской коммуне Бонито, обувал Голливуд, шил обувь для Марлен Дитрих, Греты Гарбо, Мерелин Монро и многих других известных особ. С его лёгкой руки появились каблуки танкетки, квадратные каблуки, а дочь Фиамма в 1978 году создала лодочки
(7) Верлалион — кельтское поселение на реке Вер, основано ок.20 г.до.н.э, с 43 г.н.э.- римский город Верулалиум. В настоящее время город носит название Сент-Олбанс (англ. St.Alban) — находится в 30 км.от Лондона
(8) источник:http://www.aphorisme.ru/by-authors/ferragamo/?q=12483
(9) использованы материалы с сайта http://ital-i-ya.com/salvatore-ferragamo/
(10) использованы материалы с сайта http://www.peoples.ru/art/fashion/designer/shoes/salvatore_ferragamo/index1.html
(11) Источник: neboleem.net. Проказа
(12) В 1873 годуГерхард Хансен (1842-1912) - норвежский врач объявил о наличии в тканях всех больных Mycobacterium leprae, хотя не распознал их как бактерии. В 1879 году он дал образцы инфицированных тканей для исследований Альберту Нейссеру (1855-1916), немецкому врачу, занимающемуся не только венерическими болезнями (именно он открыл возбудителя гонореи), но и проказой.
Нессер обнаружил организм, вызывающий заболевание, выделив патогенные бактерии, что не удавалось Хансену на протяжении многих лет
(13) по мотивам рассуждений героев повести Виктора Пронина "Медвежий угол" в книге "Виктор Пронин. Собрание сочинений " И снова банда", Москва, Вече, 1997, стр. 215, 219, 220-221
(14) Time is a great healer — английская поговорка. Русский аналог: Время лечит. Всё прошло — и это пройдёт (царь Соломон).
| Помогли сайту Реклама Праздники |
всегда бы так.. Мудрая сказка.