Произведение «Карта Филина. Части 3 и 4» (страница 48 из 146)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Приключение
Темы: карта34Филин
Автор:
Читатели: 10067 +43
Дата:

Карта Филина. Части 3 и 4

молодость прошла в заботах о чужих детях, а теперь ей только и остались фантазии».
Щёлкнул замок, освобождая его из заточения, и заглянула Эстер.
- Дэвид, я серьёзно настроена на работу, - сообщила она.
- А как поживает твой голый, прости, я оскорбил твою скромность, полуголый одноглазый родственник нашей мумии?
- Думаю, он не знает, что его родословная простирается так далеко, - парировала сестра. – И не надо ему об этом говорить, Дэви, а то он потребует захоронения своего предка. Что мы тогда будем делать? Наша мумия так оживляет столовую!

Глава 30
Мисс Фэрфакс тоже забавляется

Девушкам было намного лучше, но они всё ещё испытывали неприятные ощущения от покачивания судна, и после обеда мисс Фэрфакс задумалась, вывести ли их на свежий воздух или посоветовать прилечь. Она чувствовала себя перед ними виноватой, ведь сама она была занята рукописями брата, а у них не было иного развлечения, кроме чтения, разговоров, прогулки после завтрака и прогулки вместе с профессором перед сном. Она склонилась к мысли, что лучше будет им всем погулять, и направилась в каюту девочек, чтобы сообщить им эту приятную весть.
Джейн и Роза только что во всех подробностях обсудили притягательную личность капитана, причём Роза говорила искренне, а её подруга лишь подыгрывала ей, желая поддержать её влюблённость, граничащую с обожанием.
- Тебе надо быть осторожнее, - посоветовала Джейн. – Тёте Эстер капитан не нравится. Наверное, она ещё не поняла, что, управляя кораблём, он не может вести себя по-другому. Не показывай ей, что ты его любишь. Заметила, что он вновь на тебя смотрел?
Роза покраснела от смущения и надежды.
- Плохо, что мы его редко видим, - продолжала Джейн. – Попробуем попросить её погулять после обеда. Скажем, что нам гораздо лучше наверху, чем в тесной каюте.
- Как вы себя чувствуете, девочки? – спросила мисс Фэрфакс.
Джейн сделала вид, что оторвалась от интересной книги. Роза продолжала вяло перелистывать страницы, рассматривая иллюстрации.
- Гораздо лучше, чем вчера, - сказала Джейн, - но хуже, чем утром.
Эстер хотела было позвать их на прогулку, но заговорила Роза.
- Да, утром, когда мы гуляли, нам было почти совсем хорошо. Может, нам немного походить по палубе, тётя?
Если бы девушка при этом не покраснела и в полном замешательстве не опустила глаза, то Эстер сейчас же с ней согласилась бы, но вид у Розы был обличающим.
- Я думаю, мои дорогие, что вам надо лечь и спокойно полежать, - решительно проговорила мисс Фэрфакс. – Вчера вы послушались меня и почти весь день лежали, поэтому сегодня вам лучше. Вот и теперь ложитесь. Увидите, что завтра вам будет совсем хорошо.
Она ласково улыбнулась обеим и вышла, притворив за собой дверь.
- Миссис Барлоу, - обратилась она к появившейся, словно по волшебству, горничной, - не входите, пожалуйста, к девочкам. Им нездоровится, и они легли подремать.
- Не надо ли им чего принести? – спросила любезная женщина. – Может, заварить чай покрепче?
- Ничего не надо, благодарю вас. А мы с братом будем работать.
Эстер вернулась к себе в каюту и посмотрела на кипу исписанных листов. Она настроилась на прогулку, поэтому трудно было заставить себя начать разбирать ужасный почерк брата. Но ведь это девочек она лишила прогулки, а сама она ни в кого не влюблена и ей не надо ограждать себя от нежелательной встречи с любимым. Не произойдёт ничего страшного, если она чуть-чуть пройдётся.
Хьюго, стоявший возле камбуза, вовремя успел её заметить и скрылся, закрыв за собой дверь, потом подумал, что она тоже могла его увидеть и догадаться, почему дверь закрыта. Ему не хотелось обижать добрую женщину, и он резко распахнул дверь, ухитрившись сделать это как раз тогда, когда она проходила мимо.
- Простите, мисс, - сказал он, очутившись с ней лицом к лицу.
- Ничего страшного, - улыбнулась Эстер очень мило, но с достоинством.
- Вы любите прогулки, мисс.
«Знали бы вы, капитан Линч, какие долгие я совершала прогулки, надеясь застать вас возле пансиона», - подумала Эстер.
- Да, я люблю ходить, - согласилась она. – К сожалению, мои девочки всё ещё неважно себя чувствуют и не смогли составить мне компанию.
«Разговаривают уже в открытую, никого не стесняясь, - думал Френк. – Впрочем, кого им стесняться, раз профессора и девок нет рядом?».
Ему было по-прежнему плохо, если не хуже, но после заявления капитана о том, что страж будто бы пытался убить своего пленника, он опасался утешать себя картинами расправы над бодрыми людьми, не испытывающими проблем со здоровьем и отдыхом. Ночью они с Акселем одновременно уселись на палубу, потому что ноги уже не держали, и сразу потеряли представление о том, где они и что с ними происходит. Очнулись они тоже одновременно и отодвинулись друг от друга, обнаружив, что спали, как два прижавшихся друг к другу измученных брата. Но эти несколько часов отдыха дали новые силы только капитану, а Френка мучили тошнота, слабость и головная боль, так что к середине дня он уже был в прежнем бедственном состоянии.
«Неужели вчера я дошёл до того, что бросился на него с ножом? – беспокоился Френк, перестав интересоваться любовной встречей. – Или всё-таки это у него в голове всё путается? Как мне задержать красотку, чтобы припадочный не околел от потрясения?»
- Раз им уже лучше, то дело пошло на поправку, - успокоил Хьюго свою собеседницу. – Сегодня они прекрасно выглядели.
Он чуть язык себе не откусил, но было уже поздно, потому что слова, выдающие его интерес к пассажиркам, уже были произнесены.
Мисс Фэрфакс еле заметно улыбнулась.
- Вы очень внимательны, мистер Линч. Пользуюсь случаем поблагодарить вас за прекрасно приготовленные блюда. Вы замечательный повар.
- Приятно слышать, мисс.
Эстер уже собралась было пойти дальше, но задержалась.
- Вчера здесь чудесно танцевал матрос, - сказала она тоном подчёркнуто благовоспитанной дамы. – Что это за человек?
- Это необыкновенный человек, мисс, - ответил Хьюго с благоговением в голосе. – Как жаль, что я не могу вам о нём рассказать! Но ведь по его виду сразу понятно, что это не простой матрос.
- Да, я заметила в нём врождённое благородство, - согласилась Эстер.
Она любезно улыбнулась и продолжила прогулку, посмеиваясь над хитроумным капитаном Линчем.
Хьюго поглядел ей вслед и прошёл на камбуз, посмеиваясь над доверчивой женщиной.
Мисс Фэрфакс степенно направилась к корме, чтобы вернуться в каюту к ожидающей её работе, и чуть не засмеялась, увидев благородного потомка египетской мумии, что-то плетущего, ловко завязывая диковинные узлы.
- Осторожнее, леди! – воскликнул одноглазый матрос, помогая ей удержать равновесие.
Эстер не притворялась, что споткнулась о разложенные на палубе верёвки. Она слишком увлеклась мыслями о капитане Линче, вздумавшем над ней подшутить, и не посмотрела под ноги.
- Большое вам спасибо, - поблагодарила она. – Вас зовут мистер Сандерс?
- Да, мисс… то есть, нет… Да, Сандерс, мисс.
«Какой странный, - подумала Эстер. – «Да», «нет», опять «да». Такое впечатление, что он в этом не уверен».
- Вы прекрасно танцуете, мистер Сандерс. Вы где-нибудь учились?
На лице Мулата появилось беспомощное выражение.
- Может быть… Нет, вряд ли, мисс, – растерянно бормотал он.
«Что с ним? – недоумевала женщина. – Не может ответить сразу, что его фамилия Сандерс, не знает, учился он танцевать или нет. Нормален он?»
- Простите, что помешала вам, мистер Сандерс, - извинилась она и поторопилась уйти.
Когда Мулат закончил работу, он отправился к своему другу.
- Хьюго, ты не знаешь, я когда-нибудь учился танцевать? – спросил он.
Капитан Линч принялся хохотать.
- А что я такого сказал? – спросил Мулат немного обиженно.
- Ничего особенного, - подтвердил Хьюго. – Просто я представил, как ты повторяешь за учителем всякие такие движения.
Он неопределённо помахал рукой и слегка дрыгнул ногой.
- Так, значит, я учился?
- Чему ты учился в детстве, я не знаю, но к нам ты попал обычным парнем без разных глупостей. Вот мой Питер не может обойтись без танцев, а ты не так часто пускался в пляс. Наверное, тот танец, который ты вчера исполнил, ты перенял у твоих несостоявшихся родственников-индейцев или набрал всего понемногу в разных странах. А почему ты об этом заговорил? Может, тебя кто-то о чём-то спросил?
- Видишь ли… - замялся Мулат.
- Видишь ли? – встрепенулся Хьюго. – Ты начал что-то вспоминать?
- Нет. А что?
- У тебя была привычка говорить «видишь ли», - объяснил капитан Линч. – Когда мы встретились с тобой здесь, ты ни разу не сказал «видишь ли». А сейчас сказал. Вот я и подумал, не возвращается ли к тебе память.
Матрос грустно покачал головой.
- Ещё вернётся, - убеждённо сказал Хьюго. – Так кто же интересовался твоими танцами?
- Леди. Мисс Фэрфакс. Пассажирка. Странная женщина. Оказывается, она знает, что меня зовут Сандерс. Хотя это и не моё имя, но здесь-то я известен как Сандерс. Потом она спросила, не учился ли я танцам. Зачем это ей?
- Ничего страшного, Мулат, - успокоил его Хьюго. – Если она ещё раз с тобой заговорит, отвечай смело, но не вздумай рассказывать, чем ты занимался. Говори о путешествиях, об Индии, об Америке. О Бразилии тоже можно сказать, но не о том, что ты был там в рабстве, иначе начнутся расспросы и ты не сможешь выкрутиться.
- Я не понимаю, зачем ей со мной заговаривать? – удивлялся Мулат.
- Скучно женщине. Вчера ты так здорово отплясывал, что она обратила на тебя особое внимание. Выглядишь ты умным воспитанным человеком, притом ты ещё и симпатичный. Вот ей и приятно будет с тобой поговорить. Не с Задником же ей вести беседы. Только придерживай язык, чтобы выражаться благовоспитанно.
- Как?
- Не забывай, что она леди, а не Бочка с Крабом. Не ругнись невзначай. Ты умеешь вести себя прилично.
- Но я всё-таки не понимаю, зачем ей разговаривать со мной? Она учёная леди, а я матрос. И я ничего не помню.
- Я же тебе рассказываю о твоей жизни. Только мой тебе совет, Мулат: не говори этой леди о своей семье.
- Почему? Ты же сказал, что мои родители были бедными, но достойными людьми.
- Так и есть. Но всё равно не говори ни о них, ни о своём детстве.
- Я о нём ничего не знаю.
- О том, что ты удрал из дому, можешь сказать, но не говори о причине. Потянуло тебя к приключениям, только и всего.
- Хьюго, я не понимаю…
- И не надо ничего понимать. Заговорит она с тобой – отвечай, а сам не подходи.
- Зачем мне к ней подходить?
- Филин!
- Отвяжись со своим Филином. Филины, Червяки, Лягушки… Я уже устал от этой живности.
Капитан Линч хохотал и не мог остановиться.
- Мулат, на «Французе» ты от живности не избавишься. У нас есть Обезьяна, Мышонок, Акула, Попугай, не говоря уже о Тигре. Но всё это очень хорошие ребята, и они будут тебе рады. Они ведь думают, что ты погиб.
Мулат ушёл из камбуза в ещё большем недоумении, чем прежде, и решил всеми способами избегать встреч со странной леди.
«Ничего, тебе не повредит с ней поговорить, - думал Хьюго, мысленно обращаясь к своему другу. – Наоборот, наберёшься хороших манер».
Какие бы решения ни принимал матрос, но они превращались в ничто по сравнению с властью помощника капитана, и вечером Мулат покорно отправился в кормовую часть судна, где уже работал Дик, что его радовало, и где в полном составе прогуливались пассажиры, что его совсем не радовало.
«В присутствии брата она не решится со

Реклама
Реклама