Произведение «Слезливый витязь в звериной шкуре» (страница 1 из 2)
Тип: Произведение
Раздел: Эссе и статьи
Тематика: Литературоведение
Автор:
Баллы: 8
Читатели: 1174 +1
Дата:

Слезливый витязь в звериной шкуре

Слезливый витязь в звериной шкуре.

Поэму Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре» я читал в детстве в замечательном переводе Шалвы Нуцубидзе. Помню меня захватили необыкновенные приключения грузинских героев. И вот я решил перечитать эту книгу сейчас. Каково же было моё удивление, когда я увидел, что в величайшем памятнике грузинской литературы нет ни одного слова о самих грузинах, и даже Грузия ни разу не упоминается! Ежели, конечно, не считать авторских отступлений о самом Руставели и его чувствах, не имеющих к сюжету никакого отношения. В 16-й строфе поэмы Pуставели заявляет, что он нашёл персидский рассказ и переложил его стихами. Но не только поэтому у меня сложилось смутное  впечатление, что автором поэмы является не православный грузин, а араб-мусульманин. Я не буду сейчас подробно исследовать, откуда у меня возникло подобное мнение. Чтобы рассеять его, я прочёл несколько разных биографий Шота Руставели и убедился, что не только эти биографии, но и само имя автора великой поэмы «Витязь в тигровой шкуре» фактически созданы искусственно грузинскими литературоведами! Неизвестны точные даты рождения и смерти Руставели, нет достоверных исторических данных о его жизни, не сохранились другие произведения, им написанные. Даже его настоящее имя вызывает споры. Руставели – не фамилия, это слово указывает, что человек, называющий себя так, был как-то связан с географическим пунктом, называвшимся Рустави: он мог быть родом оттуда, мог быть феодалом, владевшим городом и крепостью под таким названием, либо даже духовным лицом – епископом Руставским. Географических пунктов с названием Рустави в ту эпоху существовало несколько. Следовательно, и людей с именем Руставели могло быть несколько. Биографы связывают Шота Руставели с Рустави в Южной Грузии. Видимо потому, что сам автор в заключении к поэме о «Витязе» пишет, что он по рождению месх. Там же, Руставели признаётся, что написал «Витязя в тигровой шкуре» для развлечения царя Давида и царицы Тамар. Именно из этих слов поэта исследователи и выводят срок написания поэмы, а, следовательно, и приблизительные годы жизни её автора: конец 12 – начало 13 веков. Откуда появилось имя Шота, я так и не понял. В тексте поэмы автор называет себя просто Руставели или Руствели.
Но и этим данным можно верить с большой натяжкой, т.к. оригинал поэмы не сохранился. «Витязь в тигровой шкуре» дошёл до нас только в поздних списках; отдельные строфы встречаются в рукописях 14 и 15 веков, два четверостишия – на стенах монастыря Вани в Южной Грузии. Но полные списки имеются лишь начиная с 16–17 веков. Первая датированная рукопись – 1646 год, то есть практически через четыреста лет после гипотетического написания поэмы! В настоящее время имеется около 150 списков, и во всех – множество искажений, исправлений, внесённых переписчиками, вставок и т.д. Так что сведения об авторе в текст поэмы мог внести как сам Руставели, так и поздние переписчики. Но сегодня меня совершенно не волнует, как звали автора великолепной поэмы «Витязь в барсовой шкуре» - именно так она должна называться, если написана во времена царя Давида и царицы Тамар. Мне всё равно, месх он или араб, православный или мусульманин. Поэма даже в переводах великолепна! Поговорим, наконец, о её героях.
Витязь в тигровой шкуре – это индийский принц Тариэль. Вторым, и на мой взгляд более важным героем, является арабский полководец Автандил. Почему я считаю Автандила более важным персонажем, чем витязь в тигровой шкуре? Потому что араб более похож на героя, чем индус. Тариэль, бедам которого я так сочувствовал в детстве, является ярким олицетворением известного тезиса «сила есть – ума не надо». Причём богатырская сила у этого витязя сочетается не только с необыкновенной внешней красотой, но и с удивительной глупостью, гигантской слезливостью и недостойной героя инфантильностью. Рассмотрим события, описанные в поэме.
Некогда в Индии было семь независимых царств. В процессе непрерывных войн шесть из них покорились царю по имени Парсадан. Седьмым правит царь Саридан. Не желая более воевать, Саридан решил добровольно отдаться под власть Парсадана. Разумеется, царь Парсадан был безмерно рад подобному развитию событий. Он оставил Саридана на его троне, более того – объявил того равным себе и назначил главным военачальником всего объединённого индийского войска. На землях Индии наступило время мира и процветания. Перестав воевать, Саридан занялся мирными делами, и вскоре у него родился сын, тот самый Тариэль, будущий витязь в тигровой шкуре. Бездетный Парсадан с радостью взял мальчика в свой дворец, полюбил его и растил как собственного сына и наследника. Сам Тариэль говорил Автандилу:

«У владык я был за сына, чтили, как отец и мать,
К управленью приучали, как вести страну и рать.
Мудрецам меня отдали, что б дела царей познать.
Я созрел и, солнца ликом, льву я, стройный, был подстать.

Лет с пяти я стал подобен розе, с виду рдян и нежен.
В избиеньи львов, как птичек, в детских играх был прилежен.
Был я счастьем Парсадана. Он, бездетный, был утешен».

Когда Тариэлю исполнилось пять лет, жена Парсадана неожиданно для всех  забеременела и вскоре родила дочь-красавицу, которую счастливые родители назвали Нестан-Дареджан. Рождение собственной дочери никак не отразилось на отношении Парсадана к Тариэлю. Когда принцу исполнилось пятнадцать лет, умер его отец, царь  Саридан. Парсадан немедленно объявил, что Тариэль наследует не только земли отца, но и его титулы и звания. Таким образом, юный витязь, с самого детства демонстрировавший окружающим необыкновенную силу,  стал главным военачальником Парсадана и его официальным и единственным наследником.
Когда подросла Нестан-Дареджан, между нею и Тариэлем вспыхнула пламенная любовь. Казалось бы, иди, счастливчик, к царю и проси руки его дочери! Вряд ли тот стал бы противиться счастью своих детей. Но герой по собственной инициативе не делает ни единого шагу. Он умер бы от любви к Нестан-Дареджан, истекая слезами, если бы та сама не написала ему о том, что тоже влюблена в него! Но Тариэль и Нестан-Дареджан почему-то тщательно скрывают свою любовь ото всех, кроме Асмат, служанки царевны. Царевна делает свою служанку Асмат почтальоном между влюблёнными. Нестан-Дареджан советует Тариэлю при посещениях её дворца делать вид, что его интересует Асмат, а не она. Позднее именно царевна советует Тариэлю напасть на соседей, хатайцев, чтобы разгромить их и завоевать славу настоящего полководца, любовь и уважение народа. И витязь, подчиняясь воле любимой, откладывает пиры и охоту, собирает войска и выступает в поход.
Вскоре хатайцы разбиты, Тариэль возвращается с великой добычей и славой, но вновь ничего не предпринимает для упрочения своего счастья, не просит руки царевны у Парсадана. Он ограничивается тайными взаимными клятвами с Нестан-Дареджан. Плывёт по течению до тех пор, пока царь не призывает его на совет по поводу замужества царевны. Та уже выросла, ей пора замуж! Какие будут предложения? – спрашивает Парсадан членов совета. Тариэль молчит! Он и теперь не решается назвать свою кандидатуру в царские зятья. Ни единым словом не заикается о своей любви к царевне. И совет единогласно решает послать предложение царю Хорезма, дабы тот прислал своего сына в зятья. Единогласно! Тариэль поддержал это решение! И это герой? Это безумно влюблённый витязь?
К Тариэлю прибегает Асмат и приглашает его к царевне. Тот с радостью спешит к любимой, не понимая, почему это всегда весёлая Асмат ныне сердита и мочалива. Нестан-Дареджан встречает Тариэля слезами и упрёками, называет изменником и нарушителем слова. А Тариэль искренне не понимает, за что его ругает любимая! Он клянётся на Коране(!), что любит Нестан-Дареджан по-прежнему. Что не стал перечить царю и совету по поводу хорезмийского жениха лишь потому, что всё равно только он, Тариэль, является наследником индийского престола, и что бы там ни решали царь и совет, только Тариэль будет мужем Нестан-Дареджан, а вовсе не хорезмиец. Каким образом всё это произойдёт, Тариэль не объясняет. У него, как обычно, мечты и разговоры заменяют дела. И тогда Нестан-Дареджан вновь берёт решение проблемы на себя. Она советует Тариэлю убить хорезмийского принца, как только тот вступит в пределы Индии, а потом объявить царю Парсадану, что Тариэль не отдаст свой законный престол и всю страну иноземцу. Царевна не велит Тариэлю признаваться в любви к ней, а упирать именно на попранные наследные права. Да и как бы выглядели теперь в глазах царя и людей объяснения Тариэля в любви к Нестан-Дареджан после того, как он сам проголосовал за её брак с хорезмийским принцем!
Тариэль с восторгом принимает предложенный царевной план. Он не сомневается, что царь сам отдаст за него свою дочь, как только поймёт правоту Тариэля в притязаниях на индийский трон. И благородный витязь подло убивает несчастного жениха. Подло -  потому что тот не совершил ничего плохого ни ему, ни Индии, а прибыл туда по приглашению, в том числе и самого Тариэля, согласившегося на царском совете на его брак с царевной. Но раз любимая приказала – рыцарь без колебаний и раздумий исполнил! О других последствиях убийства нежеланного жениха ни Тариэль, ни Нестан-Дареджан даже не подумали. Можно простить подобные легкомыслие и эгоизм  молоденькой девушке, но не наследнику престола, которого с раннего детства обучали лучшие мудрецы. Как видите Тариэль отплатил Парсадану чёрной неблагодарностью за всё хорошее, что тот для него сделал.
Разлад между Тариэлем и Парсаданом – это гибель державы. Парсадан стар и слаб, Тариэль – молод, силён, он - герой и предводитель всех войск. Междоусобица разрушит государство. Да и Хорезм не оставит убийство своего принца без ответа. Парсадан, понимая это, шлёт Тариэлю упрёки и вопросы. Он спрашивает (и на мой взгляд совершенно справедливо), почему Тариэль вверг страну в беду?

«Кровь невинная отмстится дому нашему и кругу.
Если дочь мою желал ты, дать её просил бы руку!»

На что Тариэль отвечает царю так, как научила его возлюбленная. Более того, он клянётся (!), что не любит Нестан-Дареджан, и радеет только за интересы державы и свои собственные.

«Дочь твоя мне не желанна, выдай замуж ты её,
Но страны не дам другому, то – наследие моё!
Кто моё отнять захочет, потеряет и своё».

Возможно, всё сложилось бы по плану царевны. Хотя вряд ли Парсадан относился бы в дальнейшем к Тариэлю по-прежнему. Но тут в игру вступила Кадж-Давар, сестра царя Парсадана, на чьём попечении до сей поры находилась Нестан-Дареджан. Царь обвинил сестру в пособничестве царевне и Тариэлю в их тайной любви. Невиновная, опозоренная Кадж-Давар решает отомстить коварной воспитаннице. Она, как и Парсадан,  прекрасно понимает, кто на самом деле виноват во всём случившемся. Тариэль славится красотой и силой, но вовсе не умом.

«То, что ей Давар кричала, неприлично в разговоре:
Шлюха, ты меня сгубила, так познай теперь ты горе!
Жениха убить заставить – ох, наперсница разврата!
И зачем невинной кровью на меня падёт расплата?
Как же ты навлечь посмела на сестру отмщенье брата?
С тем, кого на грех подвигла, знай, не


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     21:09 10.03.2011 (1)
Очень интересно, я тоже интересовался происхождением поэмы и убеждён, что в её основу была положена персидская традиция. Скорее всего через Азербайджан, который входил в состав персидской Согдианы. Ярчайший пример воздействия персидской лирики на поэзию Кавказа - творчество Саят- Новы, владевшим персидским и армянским. Руставели вполне мог подарить Царице Тамар грузинский эпос сработанный в подражание персидскому. Был ли он грузин, или армянин- неизвестно. Армянские поэты  при грузинских правителях - явление распространённое. То что он назвался месхом может быть поздней ставкой в поэме.
 Ваш анализ главных героев, где Тариэл предстаёт влюблённым Меджнуном, вполне справедлив, но беда в том, что сравнительного анализа "Витязя" с персидскими или иными прототипами никто не делал.
  С уважением! Ваш А.Н.
     10:45 11.03.2011
Прототип, насколько я знаю, так и не нашли. Константин Бальмонт, один из переводчиков "Витязя", попытался проводить параллели с европейскими поэтами - Петраркой, Данте, Микельанжело. Смотрите его статью "Великие итальянцы и Руставели".
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама