Язык в человеческом обществе формировался как средство общения между людьми, он являлся базой для развития сознания. Язык стал основным орудием человеческого мышления. Развиваясь, язык претерпевал перестройки. Люди научились располагать слова одно за другим и понимать их взаимосвязь, что стало основой для зарождения грамматики. Овладев принципами последовательности расположения слов человек смог сформировать принцип организации звуков в слове. Конструируя слова, человек формировал простые и сложные словосочетания. Сами слова приобретают способность изменяться в зависимости от своей синтаксической функции, своего места в предложении – появились склонение и спряжение. Словарный запас дал возможность расширяться, усложнилась фонетика.
Языковый союз – результат длительного взаимодействия языков. При языковом союзе общность лексики объясняется широким словарным заимствованием либо из какого-то одного языка, либо взаимными, встречными заимствованиями контактирующих языков. Возникновение языкового союза основывается на массовом двуязычии (триязычии), свободном владении частью населения контактирующим языком (или языком контакта).
Примеров тому много:
- местные говоры народов современной Литвы и Белоруссии;
- Балканский языковый союз, как результат длительного взаимодействия дальнеродственных языков юго-восточной Европы;
- украинский говор козаков Запорожской Сечи, переселившихся на Кубанские земли, и т.д.
Характерными чертами становления языкового союза являются следующие наблюдения:
- смешанные слова одного или двух языков в разговорной речи;
- бесписьменный язык как средство устного изъяснения;
- отсутствие дательного падежа;
- отсутствие склонений в предложениях;
- отсутствие или ограниченное употребление инфинитива;
- образование аналитической формы будущего времени при помощи вспомогательного глагола (или частицы, возникшей из этого глагола);
- неоправданная повторяемость одних и тех же слов – предлогов, глаголов, существительных;
- штампы и тавтологические сочетания;
- наличие всевозможных слов-паразитов;
- язык претерпевает изменения во временной форме общения с доминирующими особенностями (районной, местной);
При вышеуказанной характеристике формируется литературный, поэтический, музыкально-песенный языки с определенными характеристиками на всех уровнях общения.
Такое положение дел отрицательно сказывается на состояние многих «коренных» языков», так как они, проходя через систему так называемой «языковой ассимиляции», самоликвидируются. По данным ЮНЕСКО, почти половина из 6 700 мировых языков находится под угрозой самоуничтожения. Статистика этого процесса такова, что каждый месяц на земле отмирает два языка.
***
Село Старый Керменчик (современное село Старомлиновка) в Донецкой области, основали греки-урумы в 1779 году - выходцы из Крымских сел Албат, Бия-Сала, Улу-Сала, Керменчик. В современной Старомлиновке давно в общественных местах жители не говорят между собой на греко-урумском языке. Старомлиновцы одинаково владеют русским и украинским языками. Процесс ассимиляции проходит быстрыми темпами, семимильными шагами.
Это явление носит своеобразный характер, в котором допускаются многие из вышеперечисленных негативных фактов в великом языке Пушкина и Достоевского (конечно без всякого умысла).
В Советское время можно выделить несколько этапов в истории языка греков Приазовья, которые были обусловлены целями и задачами государственной политики в области национальных отношений, направленных на формирование единой общности: советский народ. В 30-е годы национальная политика Советской власти старалась учитывать интересы национальных меньшинств с целью привлечения людей к строительству социалистического общества. С 1932 года изменяется внутренняя политика Советского государства по отношению к национальным округам, начинается интенсивное разрушение греческой языковой среды. Постепенно греческий язык становится внутрисемейным языком, а с ростом числа смешанных браков и вовсе вытесняется и на бытовом уровне.
Один эпизод подобного общения приходит мне на память, который напомнил мой брат, Илья Иванович Караман.
…Отец в доме - беспрекословный авторитет главы греческого семейства. Сын учится в городском учебном заведении. Приехав домой, он помогает родителям по хозяйству. Работают на огороде. Отец дает указание сыну на родном языке:
- Бала, тетырсе тырнауч (в русском языке обращение отца звучит как: «Сынок, принеси грабли»).
Сын понимает первое и второе слово в предложении, а значение загадочного «тырнауч» вспомнить никак не может. Уточнить дополнительным вопросом у папы непонимаемого «тырнауча» считает оскорбительным для взаимоотношений между отцом и сыном, неуважением к языку своих предков. Озадаченный забытым значением слова в прозвучавшей просьбе сын покидает огород. Минуя открытую калитку в деревянном заборе (отделяющим огород от подворья), задумчиво идет в помещение отдельно стоящего сарая. «Тырнауч» буквально пронизывает все кладовые юношеской памяти воспитанного сына. Однако спасительного ответа все нет и нет.
По пути следования, в спешке, он наступает на небрежно лежащие прямо на земле грабли. Деревянная ручка при воздействии на металлические зубья увесистой подошвы обуви вызывают обратное, «бумеранговое», движение ручки означенного инвентаря по лбу озадаченного исполнителя. Искры из глаз. Замешательство, вызванное столь неожиданным и болевым шоком. И тут у парня рождается громкий голосовой приступ смешанных русско-греческих бранных слов:
- Твою, тырнауча, незадача!
Осознание забытого слова приходит с ощущением боли от внезапно полученного удара рукояткой граблей. Он старательно потирает ладонью свой лоб, где моментально образовывается лиловая шишка кровоподтёка. Осененный внезапным болевым открытием забытого слова, помощник хватает грабли обеими руками, и с радостью несет их отцу. С восторженными словами он протягивает их:
- Папа, возьми, пожалуйста, тырнауч.
Отец берет грабли из рук сына и радуется. Наследник растет уважительный, достойный мужчина и умелый работник.
|