Рецензия «ЭТИ МИСТИЧЕСКИЕ ОШИБКИ. Рецензия»
Тип: Рецензия
Раздел: Проза
Автор:
Рецензия на: Харон
Баллы: 10
Читатели: 423 +1
Дата:

ЭТИ МИСТИЧЕСКИЕ ОШИБКИ. Рецензия

Мистика и всё, что с ней связано, - не по мне. Потому что потустороннее не люблю с детства. Поэтому с большой осторожностью прочитал заказанное произведение («Харон», мистика, автор Wasted Time).

И, естественно, как во всяком мистическом произведении, автор не обходит стороной кладбище. Именно с прогулки по кладбищу и начинает свое повествование. А потом, по мере углубления в сюжет, читатель с головой окунается в довольно страшное, местами непонятное живому человеку, еще не побывавшему в потусторонней реальности. Не смею пересказывать все страшилки, поэтому остановлюсь на этом. Читатель, увлекающийся мистикой, в силах сам прочесть.

Немного о том, что вызвало недоумение.

Смотритель кладбища говорит литературному герою:

«Они боятся не сгнить в гробу, а получить инсульт, который прикует к кровати, где они будут покрываться пролежнями и ходить под себя, бессмысленно уставившись в потолок».

И еще его же слова:

«За кладбищем хотя б смотритель приглядывает, а старики никому не нужны и заживо гниют в коробках квартир, освобождения которых ждет толпа родственников!»

На этом фоне (по непонятной для меня причине) герой считает…

«Спятивший смотритель. Давно тронулся умом, обхаживая молчаливых подопечных».

Чуть ниже литературный герой настойчиво повторяет:

«Старик, который знает больше всех, абсолютно не вменяем».

Лично я не вижу в словах старика что-либо безумное. Тем более не замечаю и доли мистического. Наоборот, очевидна философская мысль, не лишенная оснований в реальной жизни. Старик более чем вменяем. Настолько вменяем, что дай Бог каждому.

Замечание. Краткое прилагательное «вменяем» с частицей «не» пишется слитно, то есть вот так – «невменяем».

Цитирую автора:

«Вдоль забора, за скрипучую тяжелую калитку, к городку».

Явно нужен глагол «иду», но его нет. Подобные пропуски слов встречаются в тексте довольно-таки часто. Очевидно, автор сознательно их опускает. Почему? Не знаю.

И еще сошлюсь на одну, как выражается продвинутая молодежь, «непонятку».

Цитирую автора:

«Вопль, запах крови. Мгновение — и кишки старика намотаны на столь любимый им кельтский крест у часовни».

Если только я чего-то не попутал, то из этого следует: в результате несчастного случая смотритель погиб. Следовательно? Далее о нем речь должна идти в прошедшем времени. Однако автор пишет ниже:

«Выдыхая, делаю шаг в жидкое месиво тропинки. Если б не знал, что он неприкосновенен, давно б сорвался с места, но старик, видимо, на своем месте — для обоих измерений».

Иначе говоря, смотритель одновременно уже там, за чертой жизни, и здесь, по-прежнему рядом с героем. В самом деле, голая мистика. Но это цветочки, а ягодки впереди.

Цитирую автора:

«Легенда о легионе ожила: редкие всплески активности, поддерживающие память о черном войске, стали реальностью. За один день темный сырой морок поглотил все. Окна затянуло черным туманом с запахом гнили. Липкий спрут забирал одного за другим всех, кто осмеливался выйти наружу, и так же исчезал, тая под лучами солнца. С того времени прокатилась волна: то тут, то там в разных уголках расплывалась густая, словно кисель, тьма, сквозь которую раздавался лязг металла и грохот марширующих ног. Отряд за отрядом сметая все на своем пути, проходит легион, исчезая там же, откуда пришел. Никакие силы не могут его остановить. Ему плевать на технику. Ему не страшна ядерная атака, для него не имеет значения прогресс. Он его постепенно стирает, оставляя после себя разбитые деревушки — без света, воды и тепла, — овеяв все паутиной тлена и оставив шлейф затхлости могил».

Если только я правильно понимаю, речь идет о черном легионе, олицетворяющем тьму. Если это так, то следовало бы некоторые местоимения заменить словами – либо «легион», либо «тьма». В данном случае смысл был бы более четок, а то приходится долго думать, размышлять и не факт, что читатель поймет правильно, о чем речь.

Ошибки, замеченные мною в цитируемом тексте. Перед словом «сметая» нужна запятая. Перед словом «овеяв», на мой взгляд, тире не нужно.

Цитирую автора:

«Туман, которого боялася весь регион у меня под боком».

Автор хотел использовать глагол «боялся» - это очевидно. Второе: тумана боялся «легион» или «регион»?

Итожа, скажу так: несмотря на мою нелюбовь к мистике, текст произведения оставляет благоприятное впечатление: также несмотря на замеченные ошибки, в целом произведение не выглядит неряшливо, создано грамотным автором, что не может не радовать.

Ставлю «девятку» из десяти возможных. И желаю автору удачи.

Оценка произведения: 9


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     15:17 01.08.2014 (1)
3
Спасибо за рецензию.
Подправлю ошибки коорые вы нашли.
И да.
«Вдоль забора, за скрипучую тяжелую калитку, к городку».

Явно нужен глагол «иду», но его нет. Подобные пропуски слов встречаются в тексте довольно-таки часто. Очевидно, автор сознательно их опускает. Почему? Не знаю.

Личная заморочка. Режим реального времени.
По поводу старика, он действительно   разумен как не дай бог каждому. Просто его точка зрения и гг  все же разные.

Спасибо за рецензию, ошипки исправлю.
Старик как перевозчик много чего насмотрелся за века. В то время как гг юн и молод, для него старость ето чтото мифическое и более далекое чем тьма в данный момент.
     16:31 01.08.2014 (1)
5
Просто его точка зрения и гг  все же разные.


Согласен. И я не посчитал это разное понимание разными людьми за нечто невозможное. Я просто поразмышлял.

В самом деле, старик невероятный реалист, а главный герой, в силу своего возраста, оголтелый мистик.
     16:34 01.08.2014
3
Есть маленько)
Юность дело такое -хочу всего и сразу, побольше адреналина славы и ни каких последствий.
О них задумываешься уже тогда когда уже позно и петух жареный в жопу клюнул.
     14:07 01.08.2014 (1)
6
Я любила в детстве слушать с замиранием в сердце слушать страшные истории.
     14:21 01.08.2014 (1)
5
Исключительно дамская реакция.
     14:54 01.08.2014 (1)
6
...да-а! в дамскай итить надо было...
) /я о реактивном понимании мира/...
     16:24 01.08.2014
5
в дамскай итить надо был


Пожалуй.
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама