Произведение («Вольный ветер Кайн», роман, автор Karina Winter) объёмно, а потому не слишком уважаемо современной читающей публикой. По моим, понятно, ощущениям.
В основе романа – взаимоотношения братьев и того, кто является связующим звеном, - отца. Все они переживают, так сказать, не лучшие времена; между ними постоянное недопонимание. И однажды один из братьев, Кайн, неожиданно срывается с места, едет в аэропорт, где нечаянно сталкивается с братом Найджелом, от которого впоследствии убегает, садится в самолет и улетает.
Далее события развиваются стремительно. Отец случайно слышит сообщение в новостях, что произошла авиакатастрофа. Какое-то чувство (отец не мог ничего знать) подсказывает, что на самолете был и его сын Кайн. Отец звонит Найджелу, сыну, который вынужден был подтвердить, что на борту самолета, который потерпел крушение, находился Кайн. Затем читатель узнает, что Кайн не только каким-то чудом выжил, но и, забыв про собственную боль, спас девушку, стюардессу.
В общем, вот так… Если кто-то захочет узнать, как далее развивался сюжет, советую прочесть роман до конца.
От себя добавлю: во-первых, текст написан грамотно; во-вторых, понравились, логически выстроившись, многие диалоги.
Несколько замечаний.
Для начала – о названии романа. Я бы на месте автора назвал так: «Кайн – вольный ветер».
Идем далее.
Найджел, литературный герой, которому тридцать семь, карабкается по скале. Зачем? Что его ждет наверху?
Цитирую автора:
«Найджел надеялся, что всё же поймает удачу, что называется за хвост, а значит и пари, что он заключил с приятелями, успешно выиграет».
Один абзац автор обрывает, а другой начинается так:
«Открыв окно в своем доме, Лесли довольно улыбнулся».
Я, как читатель, в недоумении. Мне бы сразу хотелось знать, кто такой Лесли, какова его роль в романе и какое отношение он имеет к Найджелу, с которого начинается повествование?
Пораскинув своими скудными мозгами, решил, что Лесли – это, очевидно, отец Найджела. Если это именно так, то, во-первых, стоило пунктуационно обозначить как-то столь резкий переход: во-вторых, двумя пока словами сказать. Например, процитированное предложение написать так:
«…Открыв окно в своем доме, Лесли, отец Найджела, довольно улыбнулся».
Всего-то ничего, а сразу все становится на свои места, и читатель может продолжать без каких-либо закавык чтение романа. Теперь понятно: Лесли дома, а его сын, карабкаясь, покоряет горные вершины.
Цитирую:
«Ни Найджела, ни Кайна вообще нельзя было сравнить между собой».
С Найджелом мне понятно: сын Лесли, ради спора занимающийся альпинизмом. А кто такой Кайн? Подумав опять же, догадываюсь, что это имя второго сына Лесли. Но зачем вечно гадать, если и здесь можно и даже, я думаю, нужно прямо обозначить:
«Ни Найджела, ни Кайна, второго сына Лесли, вообще нельзя было сравнить между собой».
Цитата:
«…кота, что выгнув спину, издал звук, походящий на дребезжание».
Удачное сравнение. Но вместо слова «походящий» использовать слово «похожий» или какое-то другое близкое по смыслу.
Цитата:
«- Может быть кулинары?»
Мне кажется, после вводных слов не помешала бы запятая.
Цитата:
«Ты всё верно говоришь, с- спасая ситуацию добавил Лесли..»
Поскольку это прямая речь, то после запятой следует поставить тире, а в конце предложения или убрать одну точку, или, наоборот, добавить, ибо две точки ни о чем не говорят.
Цитата:
«По крайне мере внешне он оставался холоден и не возмути…»
Советую после слова «мере» поставить запятую, а также написать краткое прилагательное «не возмутим».
Цитата:
«Ведь кто, как ни я, твой родной отец…»
Может, я и ошибаюсь, но в данном случае считаю, что нужна не частица «ни», а частица «не».
Цитата:
«…парень перешагнул через порог, обернувшись…»
Предлагаю эту фразу чуть-чуть поправить и написать, допустим, так:
«…парень, перешагнув через порог, обернулся…»
Далее цитата:
«Он сделал несколько шагов, снова оглянувшись».
Не лучше ли, если написать так:
«Он сделал несколько шагов и снова оглянулся».
Сын говорит отцу:
«Там, в гостиной, на столике, твой подарок. Ещё раз с праздником тебя».
Похоже, тут требуется другое местоимение. Чей это подарок? Его, Каина, но никак не отца. Предлагаю заменить на местоимение «мой», а слово «тебя» в конце опустить, ибо и без того понятно.
Общее замечание: между главками рекомендую оставить что-то одно - либо звездочки, либо нумерацию.
Автор психологически точно показывает характеры двух сыновей Лесли. И они действительно разные. Это понятно с первых же абзацев романа.
Цитата:
«Там, и правда, чертовски красиво».
Иные считают, что не может быть «чертовски вкусно», «чертовски красиво», «чертовски приятно» или «чертовски великолепно», поскольку, говорят, сам по себе черт весьма непригляден и вызывать положительных эмоций не может. Лично я придерживаюсь иного мнения: эти, во-первых, выражения часто употребляемыми стали в народе, во-вторых, в данном случае оправдано использование «чертовски красиво» потому, что использовано в прямой речи одного из литературных героев, а потому допустимо.
Цитата:
«Они ничем не коварнее гор!!! А хотя, кто их знает!!!»
Дело, конечно, автора, но я, извините, категорически против в литературном тексте трех, пяти и даже десяти восклицательных знаков подряд.
Цитата:
«Он толи не умеет высказывать свои мысли…»
Надо: то ли.
Цитата:
«Знаешь сколько там разновидностей чая?»
Есть необходимость после слова «знаешь» поставить запятую.
Цитата:
«Найджел вдохнул, наконец, переведя усталый взгляд на отца».
Смею предположить, что Найджел все-таки «вздохнул».
Цитата:
«Ветер словно взялся неоткуда».
Надо: ниоткуда.
Цитата:
«Братья - ветры подхватили его слова и разнесли эту весть по округе».
Надо: братья-ветры, то есть не тире а дефис.
Заключение. Работа автора огромна, психологически, простите за повтор, глубоко осмысленна и уже поэтому заслуживает самого высокого балла. Что касается указанных здесь (как и мною пропущенных) замечаний, то тут право остается за автором. Я лишь сказал то, что сказал.
| Помогли сайту Реклама Праздники |
Я рада, что Вы поняли замысел работы и слово "ПСИХОЛОГИЧЕСКИ", несколько раз повторившееся в рецензии, для меня бальзам на сердце... Пишу не для того, чтобы читатель убил время, которое некуда деть... Возможно, кто-то узнает в героях себя и сможет извлечь пользу. Ну или просто получит удовольствие...
Ещё раз выражаю свою благодарность и спасибо, что отозвались на запрос....
С теплом и уважением, Karina.
P.S. А вот на счет объемности работы... Ничего не могу с собой поделать... Видимо, краткость - не моя сестра.