Рецензия «Марита «Сказка о князе Петре и Февронии-знахарке»»
Тип: Рецензия
Раздел: Проза
Автор:
Рецензия на: Сказка о князе Петре и Февронии-знахарке
Оценка: 4.8
Баллы: 11
Читатели: 549 +1
Дата:

Марита «Сказка о князе Петре и Февронии-знахарке»

«Сказка о князе Петре и Февронии-знахарке» истинное сказание, полное опьяняющих ароматов той, давно канувшей в Навь эпохи. Рецензент намеренно использовал это редко используемое понятие, страну предков из древней славянской мифологии, а не реку Лета, давно позаимствованную у греков для обозначения глубокой истории и забвения. В сказке живет ранняя христианская Русь, однако же она явственно граничит с древними славянскими верованиями, где правят Боги и ворожат колдуньи с Берегинями. Автор плетет узоры из слов, словно кружевных дел мастерица вяжет свое рукодельное чудо. Создается ощущение, что либо Баян, калика перехожий, вдохновенно и зачарованно сказывает былину, или мать-кормилица поет колыбельную. Читаешь и будто проваливаешься в сладкий туман, где возможно все: от полетов на метле до превращения в Жар-птицу. Все бы хорошо, но автор будто сама подвержена этим чарам, и то и дело вгоняет себя в дремотно-медитативное состояние, где раз за разом повторяет одни и те же слова и обороты. Особенно полюбилась ей приставка «медово»: оно встречается в тексте очень часто. Так же жалует автор многоступенчатые, сложносоставные предложения, неспешным водопадом изливающиеся вниз на несколько строк подряд. Подобное изложение в данном сказании весьма к месту, так же как и архаичные слова, например «отроки», «негоже», «меньшой» и т.д., рассыпанные по тексту обильно и щедро, из чего и складывается чарующая песнь-мозаика. Изобилует текст сказки и следующими конструкциями словосочетаний: «заячье юрким клубком», «русалочьи чистым голосом», «в песье мохнатых шапках», «сладко-медовые губы» и многих других, где если и есть ошибки в виде отсутствующих дефисов или еще что-то, то их даже не хочется выискивать. Автор талантливо изобретает их и вплетает в вязь своих образов, как ленты в долгие и густые косы красной девы. Именно благодаря этому и создается  ощущение песни Баяна или колыбельной матери — кому как нравится. К сожалению, автор чересчур злоупотребляет этими лентами, отчего текст из яркого превращается местами в мельтешаще-пестрый. Это как если бы в превосходно сваренный сбитень повар ухнул бы чересчур много сахару-меду. Однако мощь сказания поглощает это, оставляя, тем не менее, приятное послевкусие. И как же мало авторов умеют так витиевато (в самом хорошем смысле) излагать свои истории!
Ко всему прочему нельзя не заметить еще одну досадную оплошность: автор выставила эту сказку на конкурс притч. А при всем желании данный текст не имеет к этому литературному жанру никакого отношения.
Марита, пишите еще!

Оценка произведения: 8

Реклама
Обсуждение
     10:05 12.07.2015
Эта рецензия очень  похожа на то (цитирую  автора рецензии), "...как если бы в превосходно сваренный сбитень повар ухнул бы чересчур много сахару-меду". Вот и в эту рецензию Рецензент влил слишком много сиропа!
Впрочем,  и произведение точно так же, перенасыщено "сиропом"слащавых эпитетов, и прочих красивостей,  затмевающих смысл...
Читать и сам исходник,  и тем более, рецензию, вязко и  приторно.
В рецензию вплетено  много образных,  красивых вычурных слов,  но  нет ничего осмысленного и  чёткого о произведении. Ни о смысле ,  ни о героях, ни о  событиях   произведения  ничего не сказано...
А вот то,   что Рецензент называет ""конструкциями сочетаний": «заячье юрким клубком,заячье пугливым...», «русалочьи чистым голосом», «в песье мохнатых шапках»,  и т.д, звучит несколько назойливо из-за повторов.
Здесь  нечем восхищаться, так как, налицо перегрузка  подобными словоизобретениями.

А  когда тот сладкий туман в который  "проваливается" Рецензент становится чересчур сладок,   то в "послевкусии" не понимаешь:   а о чём это "сладкое" было написано...
И неясно: хвалит или  порицает произведение Рецензент... Всё весьма неконкретно и расплывчато...

А это выражение Рецензента : "«Сказка о князе Петре и Февронии-знахарке» истинное сказание, полное опьяняющих ароматов той, давно канувшей в Навь эпохи. Рецензент намеренно использовал это редко используемое понятие, страну предков из древней славянской мифологии, а не реку Лета, давно позаимствованную у греков для обозначения глубокой истории и забвения", немного грешит  неверностью...
Нельзя идентифицировать  Навь(НАВЬ — темная сила, управляющая миром, одновременно — загробный мир, «тот свет», навь – это мир мертвых, мир ушедших в иное измерение, но не забытых предков. ) с одной из рек Аида - Летой, воды которой дают ВЕЧНОЕ забвение.  Не было "вечного забвения" для широкоизвестной легенды о Петре и Февронии!
И давняя эпоха, вовсе не канула, ни в Лету ни,  тем более в "Навь", ПОТОМУ, ЧТО О НЕЙ ГОВОРЯТ И ПИШУТ.
А рецензируемой произведение -  доказательство  того,  что "та эпоха" не "канула в "Навь", и не забыта вместе с её "ароматами"...
     20:58 08.07.2015 (1)
Автор, спасибо за подробную и обстоятельную рецензию! Было очень интересно читать!
А про медитативное состояние вы верно угадали - я и рассказы, и стихи в нем пишу. Сажусь в тишине, настраиваю себя на нужный лад - и пошло...
     00:09 12.07.2015 (1)
Приходите на сходку в Москве. Если можете.
     00:23 12.07.2015 (1)
Не могу - я в Питере живу, и не до сходок сейчас - отчетный период...  
     00:28 12.07.2015
а я вот буду в Питере. В конце июля - начале августа. Жаль, что все уже разбежались.
Реклама