Рецензия «Рецензия на стихотворение Ляли Чертковой "Одиночество"»
Тип: Рецензия
Раздел: Стихотворения
Автор:
Баллы: 24
Читатели: 443 +1
Дата:

Рецензия на стихотворение Ляли Чертковой "Одиночество"

Стихотворение "Одиночество" написано в жанре философской лирики и полностью соответствует ему. Предисловием к стихотворению является цитата польского философа Тадеуша Котарбиньского "Полная свобода возможна только как полное одиночество". Наиболее известны также другие его цитаты-афоризмы: "Антитеза любви – не обязательно ненависть; ею может быть другая любовь"; "Если тебе плохо, то и другим с тобой плохо".

Стихотворение Ляли Чертковой – размышления об одиночестве, наполненные яркими художественными образами и мудрыми мыслями. Давайте почитаем его вместе и поразмышляем об одиночестве и свободе, обращая внимание на те художественные средства, с помощью которых автор ведет нас от зачина к финалу.

Одиночество, это проклятье? Нет, это свобода!
В волоса опускаются гребни ветров с небосвода,
(точнее все же "в волосы")
Дикой, вольной душе в клетке ребер не чудится зона, (непоэтичное слово!)
Коль пьяна от простора, сыта густотою озона. 

Первая строка начинается с вопроса: "Одиночество, это проклятье?", и тут же следует противоречивый ответ: " НЕТ ЭТО СВОБОДА!"  В последующих строчках первой строфы  и во второй строфе развивается мысль о самодостаточности свободной души:

Облака на закате вскипели - опали - прокисли; (яркая, не часто встречающаяся метафора!)
В фиолетовом космосе буду разматывать мысли.
Букву "эр" пророкочет гора и подарит в граните, 
Букву "ха" в букву "эс" пересыплют пески на иврите.

"Букву "эр" пророкочет гора и подарит в граните",  – эффект раскатов эха усиливается повторением буквы "р" –   аллитерацией!
И следующая строка "Букву "ха" в букву "эс" пересыплют пески на иврите" – тоже аллитерация повтор буквы "с" и аллюзия к "хамсину"? Здесь, знающие иврит, могут точнее определить кодовое слово. Возможно, это слово "свобода" (херут)? Гадать не стану. Дождемся автора.

Словно волосы негров - кудрявы, плотны ароматы: (еще одна великолепная метафора!)
От сандала тепло, розы душны, прохладно от мяты.
Как щекотно под мышками птицам в стремленьи небесном!
Как свежо от земли бледно-красным червям бессловесным.

Очень яркие свежие образы!

Я хочу поделиться всем этим; одной - это много,
И прошу верных слов, гибких слов у всесильного Бога,-
Мускулистых и преданных воинов-легионеров,
Безотказных, забывших себя, как рабы на галерах. 

Казалось бы, что автор говорит о воле, о единении с природой и даже о связи с космосом, ан нет – откуда не возьмись появились "Рабы на галерах"! Человек противоречив, он ищет свободы, но легко попадает в рабство.Рабство и свобода – это те категории, без которых автор не мог бы перейти к финальному четверостишию.  

С их толпой я смешаюсь. И,может, добудем мы с бою
Лишь мгновенье - вглядитесь! - такое до боли живое...
И, пока еще духу не сшили бессмертного платья,
Одиночество - это свобода? Нет, это - проклятье.

Итак, круг замкнулся. Противоречие, с которого началось стихотворение, закончилось утвердительным тезисом: "Одиночество - это свобода? Нет, это - проклятье".

Конечно, можно дискутировать по поводу представления свободы автором, но в рамках одного стихотворения уже есть о чем говорить.

Небольшие замечания к обороту "добудем мы с бою", во-первых, на мой взгляд,  вернее "в бою", во-вторых, сливается "сбою". По-поводу "не сшили бессмертное платье"  или "бессмертного платья" нужно тоже уточнить. Вполне возможно, что оба варианта допустимы. А вот уточнила: дополнение (платье) ставится в родительном падеже при глаголах с отрицанием, если непосредственно относится к глаголу, так что автор прав! 

В целом, стихотворение добротное и самобытное. Автор талантливый. Рекомендую читать всем!

Оценка произведения: 10


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     18:44 13.02.2017 (1)
Заметила, что при разборе стихов на 10 баллов рецензент не видит необходимости разбирать его по косточкам...(рисунки ритмические и прочее)
Понравилось, Лиля. Но смутила эта строка \\Как щекотно под мышками птицам в стремленьи небесном!\\ понятно о чём, но с трудом представляю...
Как свежо от земли бледно-красным червям бессловесным.\\ - и это...может быть, свежо и ярко, но тоже сомнительно - не благозвучно как-то...
И да - дискутировать можно не только по поводу представления свободы одиночества...
     18:47 13.02.2017 (1)
Оля, привет! Спасибо, что читаешь.  И за вопросы. Дождемся автора.
     18:50 13.02.2017 (1)
Да - полное осознание всех смыслов не помешает. Я как-то не очень поняла...ждём.
     05:54 16.02.2017 (1)
Большое спасибо за внимание, Николь!
  Если вам показался мой взгляд на одиночество не лишенным любопытства, то посмотрите новые работы: "Цыганская песня", "Джина Ранжич". Джина Ранжич... такая поэтесса действительно жила (в Турции, писала на диалекте). Судьба ее пронизана одиночеством, и - не называя этого слова - я постаралась дать это почувствовать читателю. Получилось ли - не мне решать.))
  А червей буду защищать; ну, не райские птицы, не комильфо... у меня это не первый раз в стихах. Есть еще: "... и в ядрах черви замерли блаженно." Это о тишине в ночном лесу. По-моему, свою роль они выполнили: точно дали почувствовать свежесть.

"Под ресницами пальм - километры дорог,
 Завороты шоссейных кишок.
 Ленкомысленный ветер вдохнул городок,
 Как с ногтя - дорогой порошок." ( из стихотворения "Голливуд").

Завороты кишок - неблагозвучно? Зато точно и свежо.

"Но вздрогнет неба голубое тело,
 Когда, войдя в него, на полпути
 Вдруг чайка закричит осатанело,
 Рванув рубаху ветра на груди."

Кажется, Ахматова говорила, что стихи без некоторой доли бесстыдства - не стихи. Вот я и не стесняюсь ни червей, ни "осатанелого порыва" чайки. ))
     19:10 16.02.2017 (1)
Ну, если Ахматова так говорила, то это, скорей, о том, что автор не должен стыдится своих чувств...не должен оглядываться по сторонам, стесняясь показать свою суть, свою душу.
Я, конечно, далеко не критик... просто это моё мнение. Остальное - дело автора, конечно...но подмышки у птиц меня как-то не впечатляют. Если бы это было сравнение человека с птицей и её крылом - другое дело...

"Но вздрогнет неба голубое тело,
  Когда, войдя в него, на полпути
  Вдруг чайка закричит осатанело,
  Рванув рубаху ветра на груди."\\ получается, что ветер - это рубаха на груди неба.
Первоначально же у меня прочиталось так, что чайка рванула рубаху ветра на своей груди. А выходит, что она рвёт рубаху (ветер) с груди неба. На роль рубахи, конечно, облака больше подходят...Но это уже наши заморочки - каждый видит своё...Вот только как читателю во всём этом многообразии разобраться - большой вопрос. Меня тоже частенько упрекают, Ляля...так что - я в поиске...
     21:20 16.02.2017 (1)
Благодарю вас, Николь, что вы взяли на себя труд объяснить мне, что имела в виду Ахматова...))
  Я и не претендую на то, чтобы ВСЕХ впечатлить; более того, то, что нравится абсолютно всем, должно внушать подозрение.
  Сравнение человека с птицей и ее крылом - это банальные "штаны на лямках", из которых я уже выросла.
   Если трудно понять образы - всегда можно найти себе поэта попроще и попонытнее; нас столько сейчас! )). Желаю вам успеха и в этом поиске, и в личном творчестве!
     21:39 16.02.2017
Я сделала предположение, Ляля. Я не знаю о чём говорила Ахматова...надо бы разыскать...
А птица и крыло...Я ж только о том, что параллель несколько иная может быть...
"Как щекотно под мышками птицам в стремленьи небесном!" \\ то есть, что человек в своём стремлении к небу очень похож на птицу и под крылом её то-то и то-то...
И да - я согласна... Много зависит от подготовки читателя и его опыта.
И спасибо! И Вам - новых творческих удач.
Реклама