Рецензия «Рецензия на стихи "Зеркало преувеличений" автора Константин Либерт»
Тип: Рецензия
Раздел: Стихотворения
Автор:
Рецензия на: Зеркало преувеличений
Оценка: 5
Баллы: 10
Читатели: 138 +3
Дата:

Рецензия на стихи "Зеркало преувеличений" автора Константин Либерт

Итак, рецензия о поиске смысла (в стихотворении): 

Скрытый текст
Показать скрытое
Спрятать скрытое
​Обещаю, я исправлюсь!
Буду прежним, каким был,
Ни перед кем я не сломаюсь.
И не забуду, как любил.

Любил, как Бога я, с молением.
Смотрел с опаской, восхищением.
Играл глазами я с презрением,
С сознанием и воображением.

И когда вновь буду один,
Тобой я все еще пленён.
Не забуду я, как был любим,
В твои оковы заточён.

И вновь собой я огорчëн,
Слова меня ранят, как нож.
И живу я только одним днëм,
Где ты меня мило убьëшь.
                          
Я был рождëн, чтобы любить!
Любить здесь, как никто другой.
Но слишком много говорив,
Ошибиться мог своей судьбой.

Жуткое мое изобретение,
Покажет бесовское пение —
Для ангелов моих мучение,
А вас настигнет просветление!

И вот здесь тьма, а там просвет,
Я маг огня, и я маг бед.
Для всех броня, себе же в вред.
Всеми любим, собою нет.

Я развлечëн, я ваш слуга!
Я огорчëн, но не беда,
Я обожжëн, хоть и вода,
И я влюблëн в вас не всегда.

Зачем я строю жалкие надежды,
Когда грозою все исчезнет,
Казавшись горою, я хуже невежды,
Расставшись с тобою, все обомлеет.

Видев еë, лицо розовеет,
Увидев себя, оно тускнеет.
Хочу в поля, где ветер веет!
Где все проблемы мне развеет.

Я ждал лишь помощи, не боле,
Я был беспомощным, вот горе!
Я жил волнующим, как море,
Был столь мучительным, как боли.

И слова мои огромны, громки,
Их слышат все, кто здесь живëт.
По жизни я не в своей лодке,
И кто-нибудь меня как гвоздь забьëт.

Вы все погрязли в войнах, ссорах,
Завязли в этом, как в болотах.
Умом вы все, как после родов.
А мы же — лучший из народов.

Будьте счастливыми, лучшими в мире,
Улыбайтесь все время, шире и шире.
Будьте в приятном ажуре, зефире,
Жить счастливо — для жизни нет лучше причины.
                            
Тело ноет, но голос поëт,
А разум, словно весна расцветëт,
Огонь нас согреет, вода сбережëт,
Боги восстанут, а демон падëт!

Я гуляю по цветущей аллее,
Засеянной погибшими целями.
Мечты утонут в прозрачной капели,
И навсегда они будут утеряны.

Не щадите виновных и злых,
Не тушите свой внутренний свет,
Замрите, не ища проблем иных,
Что остановитесь, дайте мне обет!            

Меня тревога пожирает,
И чувства ужаса вселяет,
Помощь чья-то ублажает,
Но честь мою она съедает.
И разум это понимает,
Но что мне делать, он не знает.                  

И я красив, как луна ночная,
Вежлив и игрив, я личность другая!
Всех поразив или всех разыграя,
Чувств прилив идëт, сердце пробивая.

Я отличаюсь, я особенный!
Думал так я очень долго,
Но весь этот путь пройденный,
Доказал, что думал я о себе много.

И я от грусти разрываюсь,
От своих чувств я утомляюсь.
И пусть я в чем-то забываюсь,
Я все еще с собой сражаюсь!

И даже кем-то притворяясь,
Я все еще буду собой.
Даже под масками скрываясь,
Это будет выбор мой!
И только ей одной открываясь,
Я разрешу себе быть мной.
                        
И почему же все так сложно.
Грустно и больно, фальшиво и ложно,
Сначала спокойно, потом мне тревожно,
Больно и грустно, ну сколько же можно.

Вы все такие необычные,
Обычным буду только я!
Талантливые, непривычные,
Я же для вас обычная вода.

Безысходность, страх и грусть,
Вольность, мрак, я не сдержусь!
Как же выбрать нужный путь?
Как счастье мне своë вернуть?

Вроде это просто злость,
Но я в душе опустошëн.
Я тут незваный гость,
Для них я гнусный звон.

Все меня уважают и любят,
И я не знаю, что со мной,
Мои мысли и разум меня погубят,
Я ненавижу всë своей душой.

И кто бы внимания не обратил,
Занимаются только своим положением.
И каждого моя воля поработит,
Страшным и злобным вооружением.

Чтобы я не делал, чтобы я не ждал
Был для кого примером, я ими помыкал,
И всех я ненавижу, кого бы не встречал.
Про свои эмоции, я лучше б промолчал.

И разберусь я в своих мыслях,
Но щас пред ними беззащитен,
И буду жить в своем искусстве,
К которому я безразличен.

Я чувствую вину,
Хоть и не виноват,
Сижу в своем плену,
Я вновь ослабил хват.

Кручу свои суждения, верчу сознание,
Люблю осуждение и жду равноправия.
Во всех очертаниях непонимание,
Ждут признания не умные создания.

Сила в знании, сила в духе!
Ни в признании, ни в разрухе,
Нынешние люди, ненависти слуги.
А ненависти слуги, для нас уже не люди.

Все хотят дружить и быть знакомы,
Но я не верю, все это замешательство!
Меня все загоняют в животные загоны,
Чтоб я развеял чужое помешательство.

И моя жизнь уже не та,
Она сплошное издевательство,
Уже не детская игра,
А моих нервов вымогательство.

Посмотрев на свое отражение,
Люди не заметят принижения,
Создадут себя из воображения,
Думая, что у них царское положение.

Не потерпев такого отношения,
Мой взгляд потерпит изменение.
Перегорев от общего веления,
Пропадает душевное горение.

Все ждут доброты проявления,
Как солнечное затмение,
Как мифическое явление,
Как священного просветления!

Самый могучий Посейдон,
На земле будет слаб.
Даже прекрасный Орион,
Не в своей лодке будет раб.

И смерть мне больше не страшна,
Боюсь в глазах я жизни не увидеть,
Ведь безразличие питает всех с полна,
Изводит нас и заставляет ненавидеть.



Автор, отправивший запрос на рецензию, на сайте с 1 апреля сего года. Судить о том, новичок он или нет, как давно он в поэтическом творчестве, мне трудно, поскольку приход на сайт - это не всегда приход в литературу. Я немножко почитала комментарии Автора, его переписку с другими Авторами и вычитала следующее: Автор не руководствуется основами стихосложения, а пишет для себя - для души. Для души - я понимаю и поддерживаю. А вот "не знаю основ стихосложения" - это как? Интересно, все - или только Автор - полагают, что для написания стихов надо прочитать учебник по литературоведению? Это для составления рецензии надо прочитать учебник по литературоведению и множество других стихов, а для написания (!) нужен внутренний порыв (!), именуемый вдохновением, свободное время и хотя бы какой-то общий "поэтический" слух. А он вполне может основываться и на прочитанной в школе классике. Меня удивляет, когда люди, явно окончившие школу (иначе сегодня в России не возможно, хотя бы "основное среднее") и видевшие стихи классиков, забывают о том, что читали. А ведь даже без знания "учебника литературоведения", взяв классику за некий эталон, можно хотя бы единый ритмический рисунок в стихотворении соблюдать... 
Впрочем, не один такой Автор, я видела людей и постарше, с высшим образованием, пишущих душой. Но не все присылают стихи на рецензию. Поэтому - извините.

Внимание!!!
На правах рекламы:
В общем, я к тому, что буду рецензировать то, что мне "дадено". Но Авторов предупреждаю: можно предварительно обратиться в "личку", если сомневаетесь в собственных силах, и я вполне могу сказать всё, что думаю, "с глазу на глаз", прямо как фельдмаршал Кутузов - адмиралу Нельсону. 

Но вернёмся к стихотворению. 
Комментариев от других Авторов на данные стихи пока нет. Единого ритма - тоже. 

Обещаю, я исправлюсь!
Буду прежним, каким был,
Ни перед кем я не сломаюсь.
И не забуду, как любил.
(количество слогов в строках 8 - 8 - 9 - 8, третья резко выпадает из общего ритма, а в четвёртой меняется стихотворный размер: если в первых двух строках сильная доля - первая (хорей), то в 3 и 4 строках - ударная вторая (ямб). Вопросы есть и к смыслу - как-то резко в карьер начинает Автор своё повествование, в чём и кому он обещает исправиться? Кому-то за кадром. А "ни перед кем я не сломаюсь" - а что, есть злые покусители? В общем, закручивается интрига, о которой я как читатель не в курсе. Зато я вижу прикольное ударение: вот лучше бы Автор с самого начала сочинял бы ямбом. Поскольку при хорее сильная доля в слове "каким" приходится на первый слог - "кАким", иначе хромает ритм:
бУду прЕжним какИм бЫл
/ - / - - / /    - ритмический сбой) 

Любил, как Бога я, с молением.
Смотрел с опаской, восхищением.
Играл глазами я с презрением,
С сознанием и воображением.
(должно быть какое-то хотя бы словечко, обозначающее того, кого любил. Ямб Автору понравился больше - впрочем, до конца стихотворения он ещё попробует методом перебора иные ритмы и размеры, это не последний эксперимент. "Любить с молением" перечисляется через запятую со словами "играл глазами я с презрением", у Автора это события одного ряда. Любит и ненавидит? Моление и презрение? Ну а "сознание и воображение", появившиеся в конце - мы все в сознании, и фантазией нас Бог не обидел, чего не допоймём - то допридумаем, я заранее приношу извинения за свою бурную, неуёмную и местами нездоровую) 

И когда вновь буду один,
(а в этой строке - внимание - появляется трёхсложный размер! Правда, один слог пропущен, но "темпа вальса" нельзя не ощутить! Трёхсложный, в одной строке, а дальше опять двухсложный. Нет, это не логаэд, ребята. Логаэд – это стих с упорядоченным чередованием разных силлабо-тонических стоп (например, анапест + ямб + анапест + ямб) (интернет-справка). Почему нет? Потому что ключевое слово - "упорядоченное", там есть своя схема "смены шагающей ноги". А здесь всё стихийно и разово)
Тобой я все еще пленён.
(ну вот, двусложный ямб)
Не забуду я, как был любим,
(пятистопный хорей - ударный слог первый)
В твои оковы заточён.
(и снова четырёхстопный ямб. Мне это напоминает голливудский фильм с Джекки Чаном "пьяный мастер", он лучше всего дрался, когда хлебнёт, поскольку в сознательном состоянии с трудом мог управлять своими руками и ногами. Я себя чувствую также - чтобы определить точно размер этого стихотворения, мне не мешало бы хлебнуть)

И вновь собой я огорчëн,
Слова меня ранят, как нож.
И живу я только одним днëм,
Где ты меня мило убьëшь.
(а здесь впервые появляется адресат стихотворения, но - внимание! - он собирается лирического героя "мило убить". Есть от чего взмолиться к небесам. Но почему же "собой я огорчён"? Чьи слова, если "собой я огорчён"? И что значит фраза "и живу я только одним днём" - в ожидании, когда его мило убьют? А ждёт с нетерпением или боится? Не очень нравятся мне самоубивственные мотивы в стихах - как-то это не стыкуется с общей витальностью и жовиальностью поэтического творчества - оно обычно о многогранности бытия, когда даже в грусти черпаешь богатую пищу для размышлений, стихи обычно о "разумном, добром, вечном", а не вот об этом вот всём. Смысл-то явно не переносный. Или переносный? Иносказание? Из контекста непонятно) 

Я был рождëн, чтобы любить!
Любить здесь, как никто другой.
Но слишком много говорив,
(избыточный смысл - "слишком" и "много" рядом. Надо бы выбрать что-то одно)
Ошибиться мог своей судьбой.
(...)
И вот здесь тьма, а там просвет,
Я маг огня, и я маг бед.
Для всех броня, себе же в вред.
Всеми любим, собою нет.
("в вред" - хуже не придумаешь, поскольку это как раз тот случай, для которого и созданы предлоги-дублёры: о - об, в - во. Всё для того, чтобы получился неудобный для чтения даже мысленно стык согласных - "ВВред". Впрочем, мы наконец-то узнаём, что перед нами "маг огня и бед", "рождённый любить, но сам себя он сильно-сильно не любит. И магам свойственны психологические проблемы - все живые люди, даже маги)

Я развлечëн, я ваш слуга!
(кто-нибудь переведите мне слово "развлечён в данном контексте)  
Я огорчëн, но не беда,
(тогда и огорчаться не нужно)
Я обожжëн, хоть и вода,
(маг огня - обожжённая вода? Как закручен сюжет...)
И я влюблëн в вас не всегда.
(...а с перерывами. "Вода" - "беда" - "всегда" - рифма, а "слуга" - тоже рифма, но не к этим словам. Я не знаю, что оно тут делает, в этом ряду рифм)

О схеме рифмовки стОит сказать отдельно, с ней Автор экспериментирует: то так попробует составить заклинание, то этак. То перекрёстная, то все четыре строки рифмуются между собой. А единый рисунок всё равно не складывается - не выходит заколдовать читателя, а что касается рецензента, то он уже достаточно заколдован, под столом сидит и ждёт, чем же всё действо закончится. 
Впрочем, на этом рецензирование хочется окончить фразой: "здесь и далее непереводимая игра слов". Но я всё-таки решила не отступать: каким бы ни был новичком в стихосложении Автор, он же закладывает в стихи какой-то смысл. Даже коряво можно рассказать увлекательные вещи, отредактировать их - и готово стихотворение. А какая же тайна скрыта здесь? Я попытаюсь понять и тезисно изложить. 

Итак, некий "маг огня", который "вода", - влюблён. Но его любят все, а он сам себя не любит. Объект же его любви - некая "ты" - когда-нибудь придёт и его "мило убьёт". Любит или не любит? Непонятно, но, скорее всего, нет, иначе тон стихотворения был бы счастливее немножко.
В ожидании этого дня Икс он тренируется в стихосложении и пробует разное сочетание слов, ругая себя за "жалкие надежды". То ли он хочет убежать от этого чувства, то ли, наоборот, приблизиться к объекту любви - непонятно. В связи с этим он чувствует внутренний разлад с самим собой и миром. Затем почему-то появляется антивоенная лексика, казалось бы, не связанная с предыдущей лирической темой, затем лирический герой призывает всех "улыбаться шире" (пока к нему там любимая оврагами с ножичком подбирается, чтобы "мило убить"). Далее куча взаимоисключающих призывов, заканчивающихся описанием красоты мага, и долгие катрены самопознания, когда от призывов "улыбаться шире" лирический герой переходит к ненависти ко всему миру и угрозе, что его воля всех "поработит". После длительного самоанализа приходит к следующему выводу:
И смерть мне больше не страшна,
Боюсь в глазах я жизни не увидеть,
Ведь безразличие питает всех с полна,
Изводит нас и заставляет ненавидеть.
"Сполна" - слитно, ну да ладно. Про размер молчу - его нет, это фактически проза, "что вижу - то пою". Но смысл, тем не менее, некоторым образом закольцевался, хотя исход романа по-прежнему неясен. Некая возлюбленная дева по-прежнему представляет угрозу - день, когда она "мило убьёт", никто не отменял - но лирический герой уже этого не боится, на то он и маг огня, прекрасный, как луна.

Строки, нуждающиеся в отдельном переводе:

Когда грозою все исчезнет,
(в грозу превратится и скроется за горизонтом вместе с тучками? Отсутствие предлога перед "грозою" диктует творительный падеж - "грозою - чем? - исчезнет". Автор хочет сказать, что он не только основ стихосложения не знает, но и элементарный русский язык в школе прогугливал?)
Казавшись горою, я хуже невежды,
(а маг огня может казаться горой? Я просто не всё знаю о свойствах магов огня, редко доводилось встречать)
Расставшись с тобою, все обомлеет.
(расстанется "с тобою" маг, а обомлеет "всё" - с деепричастным оборотом не подружились, произошла подмена субъекта и объекта действия, элементарный русский 7-8 класса. Впрочем, говорят, Чехов тоже грешил - "проезжая мимо станции, с меня слетела шляпа". Ошибка этого порядка)
Видев еë, лицо розовеет,
(такая же ошибка - лицо, "видев её" (тут ещё и временнАя путаница в глаголах), розовеет, но ведь смотрит не лицо, а глаза, ну или человек целиком, "лицо смотрит" - не говорят, иначе получается хоррор)
Увидев себя, оно тускнеет.
(оу! Наконец-то возникает образ зеркала, поскольку "увидеть себя" можно только там)
Хочу в поля, где ветер веет!
(поддерживаю)
Где все проблемы мне развеет.
(веет - развеет - Ваша рифма превосходна, только в стихах её употреблять не принято, когда одно слово - это фактически то же самое, только с "надстройкой" в виде приставки. Слова рифмуются обычно с другими словами, а не сами с собой)
По жизни я не в своей лодке,
И кто-нибудь меня как гвоздь забьëт.
(упс! Вот это исход... Опять вспоминается классик, на этот раз Маяковский: "гвозди бы делать из этих людей". Которые довели мага огня до такого состояния)
Будьте счастливыми, лучшими в мире,
Улыбайтесь все время, шире и шире.
(во-первых, меня пугают люди, улыбающиеся всё время, всё время не может улыбаться даже самый весёлый человек, если он не Гуинплен. А во-вторых, меня не радует такая - очередная, впрочем - резкая смена ритма, ничем не объяснимая и не обоснованная)
Будьте в приятном ажуре, зефире,
(я Вам завидую, Автор, похоже, рифмы и смыслы Вам выбирал генератор случайных образов. Тоже себе такой хочу - а то вечно сидишь и мучаешься над логикой повествования и образностью, а тут - на тебе, на-гора такие дивные строки. Откровением стало также то, что "в ажуре" и "зефире" можно быть по желанию, то есть призвал Автор - будьте, и мы - будем)
Жить счастливо — для жизни нет лучше причины.
(и немножко прозы в поэтический ряд - правда, с поэтическим смыслом. Счастливая жизнь - предмет мечтаний каждого, но одни счастливы просто от того, что живут, а другие - при определённых "если". Что причина - и что следствие у Автора в данном контексте? Он готов жить, только если "жить счастливо", или вообще? Вот от этого тонкого водораздела зависит, оптимистичная эта строка или пессимистичная. Впрочем, ладно, жизнь прожить - не поле перейти, рецензию сочинять много проще)
Тело ноет, но голос поëт,
А разум, словно весна расцветëт,
Огонь нас согреет, вода сбережëт,
Боги восстанут, а демон падëт!
(я поняла, это фэнтези. Только сюжет должен быть выражен несколько ярче, он вообще должен быть. Даже самое лютое фэнтези невозможно из одних призывов, предсказаний и выражений чувств - надо взять хотя бы какое-нибудь кольцо всевластья и куда-нибудь нести, что ли)
Я гуляю по цветущей аллее,
Засеянной погибшими целями.
(погибшие цели - это мощно, никто ещё не видел их зримо. "О поле, поле, кто тебя усеял мёртвыми целЯми". Нет, "цЕлями", конечно, это я так, потихоньку напиваюсь. У Автора в этом слове с ударением всё норм)
Не щадите виновных и злых,
Не тушите свой внутренний свет,
Замрите, не ища проблем иных,
Что остановитесь, дайте мне обет!   
(вот реально не поняла призыва. "Никого не щадите" - "замрите и не шевелитесь". Не кажется ли Вам, что это взаимоисключающие вещи?)    
Я чувствую вину,
Хоть и не виноват,
Сижу в своем плену,
Я вновь ослабил хват.
(трёхстопный ямб. К чему бы это?)

Рифмы "пожирает" - "вселяет" - "ублажает" - "съедает" - "понимает" - "знает" - мой восторг. Мало того, что глагольная, так и строфа из четырёхстрочной резко стала шести-.     
И даже кем-то притворяясь,

Я все еще буду собой.
Даже под масками скрываясь,
Это будет выбор мой!
И только ей одной открываясь,
Я разрешу себе быть мной.
(а вот это круто - логично было бы "разрешу себе быть собой". Но я разрешу себе быть именно "мной". По смыслу "собой" и "мной" вроде бы близки, все указывают на одну персону - себя любимого. Но при чтении "быть мной" создаёт впечатление того, что вот эти маски явно обрели суть других личностей, и лирический герой выбирает не "быть собой", а быть одной из масок, вот сейчас - "мной", а завтра - "им". Можно мне быть подальше от этого места? Ещё раз предлагаю общение по стихам в личке, если Вы только недавно пришли на сайт. Извините, но у меня другой литературный опыт, чем у Вас. А читатель - тот вообще классику читал, знает, кто такой Габриэль Гарсиа Лорка, Тэффи, Евтушенко, это помимо "попсовых" Шекспира и Пушкина. Или прочтите другу - хороший друг и без нас Вам всё скажет).

Ну, в общем, извините, что помучила Автора и читателей, вообще-то "это непереводимо". Называется стихотворение "Зеркало преувеличений", но в преувеличенном виде, даже утрированном, я здесь увидела только поэтические ошибки и штампы, удивительные в такой концентрации и сочетании.
      
Оценка:


5 - за смелость (обратиться к рецензенту - заказать рецензию способен только истинный герой)
5 - переходящий вымпел (знамя, кубок, флажок, приз рецензентских симпатий, плюс в карму) в разных номинациях.

Здесь

5

- за смелость обратиться к рецензенту с первых же шагов пребывания на сайте. 

Оценка произведения: 5

Реклама
Реклама