Нет, ну скажите сами - можно ли воспринимать это всё всерьёз?
Давайте начнём читать, что ли, дабы не быть голословной и пусторечивой.
И звук стальной всё слышится из дебрей,
И обернувшись сзади пустота,
И лишь движеньем губишь сотни стеблей,
Как открываешь в сердце воротá.
(вот так, никого особо не спросив, Автор сразу берёт читателя, как быка, за рога. Почему "быка" и "за рога"? Так впечатление сельскохозяйственное. "Звук стальной" - аки плуг скрипит... "Слышится из дебрей" - аки траву косят... "Движеньем губишь сотни стеблей" - ну, тут без комментариев, серп, очевидно, или комбайн работает. "Как открываешь... воротА" - ну, у ворот одна ассоциация, деревенская. Или дворцовая. Но "стебли", простите, и "дебри" с дворцом не ассоциируются. Ну то есть выстроить какую-то логику происходящего у меня не получилось, разве что сюрреалистическую какую-нибудь, поскольку срезание стеблей ассоциируется с "отворением ворот" не куда-нибудь, а в самое сердце)
Ещё, если не заметили, во второй строке - классическая ошибка Чехова: "Проезжая мимо станции, с меня слетела шляпа". Обычно деепричастный оборот привязан к субъекту, а не объекту действия. "Проезжая мимо станции, я потерял свою шляпу" - так было бы вернее. Что мы имеем? "И обернувшись сзади пустота" (орфография Автора сохранена). То есть "обернувшись" - это кто? Логично предположить, что есть некий лирический герой (впрочем, не заявленный и не названный, но слышащий, видящий и пытающийся осмыслить весь этот сюрреализм вместе с нами). Но фраза построена так, что его нет, а "обернувшись" - это действие относится к пустоте. Обернувшись, она вдруг обнаруживает, что она сзади? Пардон, но прежде чем трактовать и критиковать, надобно прочесть, а я готова расписаться в собственном бессилии, что не могу - конкретно эту фразу. Может быть, Автор любезно пояснит, прочтя рецензию, что он хотел этим сказать.
И пронесутся мельком сто вагонов,
И разлетятся локоны волос,
("и разлетятся локоны волос" - так лирический герой кто? Корнет, вы женщина? Локоны волос - разлетятся у кого и куда, если, повторюсь, лирический герой не заявлен. То есть я делаю отсюда два вывода: а) либо он женщина б) либо он расстаётся с женщиной и во втором четверостишии от риторики полей приходит к риторике вокзалов и поездов. Вокзалы - это же прощание и расставание, во всяком случае, нота грустная)
И тихо слышатся из тех загонов
Давно забытые сказания колёс.
(четвёртая строчка "Давно забытые сказания колёс" хоть и выбивается по размеру - она на два слога больше второй строчки, с которой должна быть согласована - но, тем не менее, не выбивается из романтики поездов. Тут и колёса, и их давно забытые сказания - в общем, красиво. Но вот эти "загоны" из предыдущей строки всю малину портят. "Загоны" у меня с чем должны ассоциироваться? Если это поезд, а в нём загоны - стало быть, это какой-то товарняк. Или это "вагоны-загоны"? Для рифмы хорошо, для смысла - диковато, извините. Прямо вот... позвольте мне не озвучивать вслух родившийся ассоциативный ряд. Возможно, я одна такая испорченная)
Лишь стук глухой услышу на пути
И упадёт усталая кобыла
(а тут - смена ноги в танце. Ещё четверостишие назад чередовались женская и мужская рифма, а здесь они поменялись местами - мужская и женская. Первая строка стала ударной и обрубленной, вторая - мягче, с безударной гласной в финале. Но как же безумно жалко лошадку... Автор, откройте секрет, откуда Вы её взяли? Ведь ещё всего пару строчек назад на поезде ехали, паровозик нас вёз, пусть даже и в "загонах", а не лошадка. Только не говорите мне, что это поезд её... тово... Ох, молчу, ну что мне делать с этими ассоциациями? Так и прут из меня, окаянные)
Ведь говорил ей: "воду не мути".
Она меня давно забыла...
(кобыла??? забыла??? А что, в рифму... Эх, чем дальше в лес, тем больше дров. Если в предыдущем четверостишии была удлинённая строка, то здесь - укороченная. В строке "Она меня давно забыла" не хватает двух слогов. Предложу косметическое решение: "Она меня давным-давно забыла". Почему косметическое? Поскольку смысл происходящего, как я внимательно ни читаю и ни присматриваюсь, по-прежнему ускользает от меня. В предыдущей строчке говорилось о кобыле, которой некий герой ГОВОРИЛ "не мутить воду". Поднимаю глаза вверх и перечитываю никнейм Автора - он женский... Нет, это на самом деле часто встречающийся приём - когда женщины пишут от мужского имени, и наоборот. Но я до сих пор не могу собрать воедино и уразуметь смысл всего произведения в целом. Вижу отдельные фразы и обороты, и они мне понятны, но вместе сплетаются во что-то вангогистое, помноженное на Пикассо, если бы это была картина)
Всё продолжаю я искать ответы
И как мудрец взираю в черну даль,
И наконец закончил я сонеты,
И наконец познал свою мораль.
(запятые продолжают отсутствовать, видимо, вышли освежиться. И опять - смена ритма - очередная на это короткое, в принципе, стихотворение. Откуда-то появляется укороченное под старину прилагательное - "чёрну даль". Откуда-то всплывают сонеты, хотя по стихотворению и его параметрам - размеру и ритму с огрехами, а также по 12-ти строкам - прочитанное сонетами не назовёшь. И ещё там, кажется, кобыла упала - в куплете выше. Вот "куплет" - подходящее слово. Но никак не сонет. И познание "своей морали" меня тоже смутило, я всегда считала мораль общей - одной на всех, или, в принципе, у многих людей схожей. А тут, получается, у лирического героя она "своя". Ну или он вставил это слово слогозатыкания для, не вкладывая в него серьёзного смысла. Ок, так и запишем)
Концовки беспомощней этой давно не встречала. Про Фому и Ёрему вместе взятых, в то время как в стихотворении было про Фёклу. И лошадку её.
В общем, извините, но мне не очень понравилось. Во-первых, лирический герой окончательно - мужчина, а хозяй(ка) страницы - однозначно женщина. Не знаю, как вам, но я не вижу особенного смысла в гендерной интриге в данном случае, нет для неё "сценической правды" и художественного обоснования, а потому у меня это вызывает лёгкий когнитивный диссонанс. Не понимаю смысла "переодевания" - во имя чего?
Во-вторых, ритм неоднороден, допущены ошибки, которые портят восприятие и которых можно было бы избежать.
И, наконец, в-третьих, ритм и размер в стихах не существует сам по себе, в отрыве от смысла. Может быть, Автор бы определился со смыслом и образами, собрал их в единое целое и решил, что он хотел нам показать, и тогда, глядишь, вслед за смыслом и ритм бы "прокачался" и выровнялся. А пока стихотворение диссонирует не только со здравым смыслом, но и с заголовком: "Первый шаг". А в чём он первый? Шаг куда? Кто его шагает? Та самая пустота, которая, как свидетельствует нам учебник русского языка 7 класса, в данном предложении явно умеет оглядываться? Или, простите, кобыла? Ну так она упала, и документальных подтверждений тому, что поднялась и пошагала дальше, увы, нет. А шаг - есть.
В общем, мне кажется, что над стихотворением надо либо основательно поработать - либо не работать вовсе и создавать новое, которое поймут в том числе и такие несовершенные критики, как я.
Оценка:
5 - за смелость (обратиться к рецензенту - заказать рецензию способен только истинный герой)
5 - переходящий вымпел (знамя, кубок, флажок, приз рецензентских симпатий, плюс в карму) в разных номинациях.
Здесь:
5
- за соединение нестыкуемого
- за постижение морали.

То, на что заказана рецензия, изготовлено на задворках ИИ.
Здесь банальный бред сивой кобылы.