Заметка «История о том, как был создан недолговечный и посредственный мультсериал "Пинки, Элмайра и Брейн" 1998 года» (страница 11 из 12)
Тип: Заметка
Раздел: Обо всем
Темы: историяпародиямультсериалотсылки
Автор:
Читатели: 237 +2
Дата:

История о том, как был создан недолговечный и посредственный мультсериал "Пинки, Элмайра и Брейн" 1998 года

младшего брата Дункана и глупой горничной Квиджи[/b][/i]. Из-за чего сложилось впечатление, что Элмайра живёт совершенно одна в большом доме. Исчез и зверинец - пес Байрон Бассет, кот Феррболл (Пушок), хомяки, черепаха Тайрон, основанная на Сесиле из «Весёлых Мелодий», и другие питомцы. Их заменил зелёный попугай, другая черепаха, купленная Элмайрой в заставке по кличке Мистер Шеллбутт и бежевый полосатый кот Пусси-Вусси (или Кисус)



Так что, кроме плаката «Зоопарк Acme Acres Zoo», висевшего в несколько изменившемся интерьере дома и спальни Элмайры, которая теперь живёт на первом этаже, ничего не напоминает про вселенную "Tiny toon adventures". Но больше всех расстроили сами главные герои нового шоу. Их попросту изменили до неузнаваемости! Кокетку Элмайру, и до этого не блещущую умом, превратили в умственно-отсталую живодёрку, которая только и знает, что мыть Брейну рот с мылом, чтобы тот выражался ясней и культурнее. Пинки тоже реально отупел, перестал быть голосом совести и разума для Брейна и, по словам актёра озвучки - Роба Полсена, перешёл в разряд ненужного персонажа вроде Ларри, который вынужден был напоминать о своём присутствии и даже дружил с Элмайрой ради игр. Сам невероятно брутальный и умный Брейн, который в оригинале мог жёстко ответить, ударить или послать кого угодно, теперь превратился в беспомощную куклу для битья, которая не в силах поставить "балду" Элмайру на место даже в костюме-роботе. Вся "шутка" мультсериала теперь сводилась к тому, что Элмайра Дафф откармливает Брейна до отвала, превращая его в гротескного толстяка неестественных размеров или заставляет "играть в летучих мышей" и швыряет его с Пинки об стену со всей дури. В серии "ЭТО образование" Элмайре дали возможность поиграть Брейном в «пинг-понг», транслируя его унижение на весь мир под хохот детей и сотрудников студии в унисон, а в серии "Прогулка в парке" во время школьной экскурсии в Дакилэнд (пародия на Диснейлэнд) Брейна вообще в качестве шутки люди раздавили и растоптали, как клопа, на праздничном параде, когда он ТРИЖДЫ за день перебегал дорогу. Согласитесь, что-то не похоже это было на того самого персонажа, который создал армию клонов, роботов и даже живых овощей, подчинял себе лидеров всех стран мира, представлялся под разными именами вроде Бубба Бо Боб Брейн или Норман Брейн и вообще был сорвиголова.



Также в мультсериал добавили новых персонажей вроде тучного соседского мальчика Руди Мукича, хулигана с замашками и лексиконом Нельсона Манца из "Симпсонов", который держит у себя дома опасную рептилию, питона Тонка/Танга и любит взрывать динамит. В оригинале его озвучила Нэнси Картрайт. Также к составу второстепенных повторяющихся персонажей присоединилась некая Вэнити Уайт, девочка эгоистка, заменившая собой Роди из "Tiny toon adventures", которая заставляла Элмайру Дафф батрачить на неё, чтоб заслужить ее дружбу и всячески издевалась над ней, травила и шантажировала. Она называла себя лучшей подругой Элмайры, но интересовалась только собой. 



Культовая фраза Брейна "Ты думаешь о том, о чём и я?" в адрес Пинки также подверглась изменению. Теперь вся шутка сводилась к тому, что Брейн говорил: "Есть вопросы?", Пинки задавал ему что-то, не относящееся к делу и получал ответ только в финале. Другая шутка заключалась в том, что Руди был романтическим интересом Элмайры, как Монтана Макс, но он любил Пэтти Энн, ее "кузину", которая на самом была лишь роботом, костюмом Брейна, замаскированного под златокудрую девочку с красным бантом на голове, в розовом платьице с короткими рукавами и белым фартуком. Повторяющаяся шутка мультсериала заключалась и в том, что Руди Мукич постоянно гонялся за своей "возлюбленной", и даже маленькая мышиная голова Брейна нисколько его не смутила.




Вместо хомяка Сноуболла в сюжет ввели агента ФБР - Уолли Фауста с лицом актёра Кристофера Уокена в качестве антагониста. Он принадлежит к секретной подпольной организации, известной как "Круг", чья цель - мировое господство. Предыстория персонажа Уолли Фауста нам никоим образом не раскрывается, он показан лишь мельком в заставке шоу и каждое появление на экране, начиная с эпизода "Человек из Вашингтона", сопровождалось собственной тематической песней, в оригинале известной как "The Circle's Theme" и исполняемой за кадром зловещим и драматичным хором в пародии на латынь: "Nimbus cirrus, solar plexus, lactose! Igneous, metamorphic, sedimentary, lactose! Gaudeamus igitur, ichthyology! Rialto, Ontario, gluteus maximus, lactose! Gingivitis, tonsillitis, Cincinnati, lactose". Организация Фауста хотела обманом заставить Брейна работать на них, чтобы потом убить... вместе с Пинки.
«Две мыши… подошли к захвату мира ближе, чем МЫ! С ними нужно… решительно покончить!»

- объяснил зрителям свой мотив Уолли Фауст. Ничего личного, тупо конкуренция.


Другая часть требований сети Warner Bros. заключалась в том, чтобы обязательно включать какую-либо песню в каждый эпизод, а это означало, что один или все основные персонажи (Пинки, Элмайра или Брейн или все сразу) в какой-то момент будут петь. Уж чего-чего, а песен в этом шоу оказалось предостаточно. Хотя, в оригинале Брейн тоже что-то да пел, но это было показано не так часто, как в "Пинки, Элмайре и Брейне". Начнем, пожалуй, с заставки. Если в русском дубляже поётся: "если Брейн не гений, то Пинки - туп, как пень. Хоть смейся ты, хоть плачь, в мозги залез им врач, и мыши обозлились на людей", то в оригинале на английском текст звучит иначе: "One is a genius,The other's - insane. They're laboratory mice, Their genes have been spliced. They're dinky!". То есть в переводе это означает, что  один из мышат является ГЕНИЕМ, а другой вовсе не "туп, как пень", а БЕЗУМНЫЙ, то бишь "insane" с английского и переводится буквально как "сумасшедший, душевнобольной, безумный". Синоним к словам madness и crazy, так сказать. А уж кто из них какой - решайте сами. Не ошибетесь. В тексте есть и такие слова: "Before each night is done, Their plan will be unfurled. By the dawning of the sun, They'll take over the world", то есть - прежде чем ночь закончится, их планы будут раскрыты, и возможно, когда-нибудь, к рассвету солнца они захватят мир... Также интересно мне знать, чем же лабораторные мыши заняты днем? В то время, как у нас в дубляже действия грызунов не ограничены во времени. И слово "dinky" дословно переводится как "изящные". Но и эту тонкость наши переводчики явно упустили. Да и в оригинале вовсе нет столь категорично злодейских и чуть ли не фашистских ноток вроде "всех поработить" или "обозлились на людей".... 



Идём дальше. Хотелось бы разобрать ещё одну не менее популярную песню из мультсериала "Пинки и Брейн" — «Don Cerebro» из серии «Mouse of La Mancha». Я, честно говоря, не знаю, кто из наших актёров, дублировавших Брейна, поёт в этом эпизоде. Но голос у него более брутальный, чем в оригинале, скажу я вам! Брейн у нас показан как какой-то эгоист и нарциссист. В оригинальной озвучке он жаждет не только лишь мирового господства над всеми, но и благополучия для мышей, запертых в клетке в лаборатории, вселяет им надежду. Так, Брейн хвалится, что он "благословлен огромной лобной долей", у него "безмерно развитый мозг" (игра слов, опять же!), что для мыши с его полномочиями не пройдет и часа, как он захватит весь земной шар. Если обратиться к истории мультсериала и учитывать страсть американцев к отсылкам к поп-культуре, которыми они снабжают свой кинематограф, то можно узнать, что данный эпизод «Mouse of La Mancha» («Мышонок из Ла Манчи») пародировал популярную песню из фильма «Man of La Mancha» («Человек из Ла Манчи») 1972 года, который в свою очередь, был основан на одноимённом бродвейском мюзикле аж 1965 года. И мюзикл, и фильм повествовали нам вольную интерпретацию «Дон Кихота» (он же — Алонсо Кихано), того самого странствующего рыцаря из популярного романа Мигеля Сервантеса 1605 -1615 годов, изданного в двух томах. Полностью книга называется «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» (исп. «El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha»). Если вкратце рассказать, то сюжет оригинала повествовал о спятившем жителе Испании, начитавшегося рыцарских романов и под старость лет решил повторить подвиги литературных героев и посвятить их Дульсинее — даме сердца. Однако, он поздно понял, что оказался всего лишь посмешищем для народа, который постоянно его унижал и избивал... Счастье его, что тогда не существовало психиатрических больниц! Но и эту историю позже романтизировали донельзя и экранизировали множество раз.



А что же в мультсериале "Пинки, Элмайра и Брейн"? Песни там (за исключением одной-двух) ничего не пародировали и не особо то влияли на сюжет. Вспомнить, к примеру, "Children of Many Lands" ("Дети многих земель", известный в русском дубляже как "Ах, какой прекрасный мир! Солнце, радость, счастья пир! Дружба - это наш кумир!". В оригинале же эта песня - пародия на тематическую песню Диснейленда - "It's a Small World") или "Let Me Be Your Leader" ("Позвольте мне быть Вашим лидером" в русском дубляже известная как "Что за чудный денёк, чтобы мир покорить? Дивный для Мистера Брейна! Станешь ли ты кумиром для нас?"). Также была песня из вымышленного альбома "Baloney's Greatest Hits" ("Величайшие хиты Балони"), известная в русском дубляже как "Это пре-, пре-, пре-, прекрасный, замечательный денёк!". В оригинале же она называлась "Yum Yum Doodle Dum Day" и служила отсылкой к 22 эпизоду "Пинки и Брейна" под названием "Две мыши и ребёнок", которая пародировала историю Супермена. А исполнитель песни, Динозаврик Балони в оригинале высмеивал антропоморфного тираннозавра Барни из популярной в те годы американской детской передачи «Барни и друзья» 1992 года. 




В "Пинки, Элмайре и Брейне" есть пара отсылок и на поп-культуру (эпизод "The Ravin" - к стихотворению "Ворон" Эдгара По, "Брейно" - к герою -линчевателю в маске Зорро, "Narfily Ever After" - к сказке про Золушку со стилистикой "Шоу Рена и Стимпи"), но они уже не несли никакой существенной составляющей сюжета. В конечном итоге из 13 серий "Пинки, Элмайра и Брейн" в США было показано только шесть, остальные же транслировались в рамках программы "The Cat&Birdy Warneroonie PinkyBrainy Big Cartoonie Show" (или сокращенно "The Big Cartoonie Show") на канале Kids WB с 16 января 1999 года по 31 августа 2000 года. Мультсериал "Пинки, Элмайра и Брейн", как и "Шоу Плаки Дака" в своё время, оказалось


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Жё тэм, мон шер... 
 Автор: Виктор Владимирович Королев
Реклама