Muzyka: Jan Markowski "Krzysztof"
S;owa: Miros;aw Jezierski "Karnisz"
Вольный перевод с польского.
_____________________________
Песня Варшавского восстания 1944 г., марш района Мокотов.
Автор слов - подхорунжий Мирослав Езерский "Карниш", автор музыки - Ян Марковский "Кшыштоф", поручик из роты саперов полка Армии Крайовой "Башта". Песня создана около 20 августа 1944, во время отдыха роты на квартире на ул. Уршыновской. Была переписана на разных доступных клочках бумаги и разослана по другим частям, вскоре ее пел уже весь Мокотов. Следом подземными каналами текст и ноты перенесены в другие районы сражающейся Варшавы.
С 1969 года "Марш Мокотова" ежедневно звучит в 17.00 (час "W" - время начала Варшавского восстания) с часовой башни "Готического домика" на ул. Пулавской, 59.
Фонограмма в исполнении Уличного оркестра с Хмельной -
http://www.youtube.com/watch?v=8iBZ6u0SR7w.
(С сайта "Песенник анархиста-подпольщика"
http://a-pesni.golosa.info/ww2-polsk/marszmokotowa.htm
Марш защитников Мокотова. Варшава, 1944
Нас жег позор и был тот день не мил,
когда наш флаг стал просто грязно-белым.
Но пробил час и август наступил.
Теперь игра окончена !
За дело !
Пусть песенка взлетает с баррикад,
над крышами, пробитыми несется,
и с хлопцами уходит в смертный ад,
и с ними из Мокотова вернется.
Пусть этот марш ведет нас сквозь посты,
сквозь злобный лай германских пулеметов,
сквозь жар дневной и сквозь ночную стынь,
сквозь смертью пропитавшийся Мокотов.
Без лишних слов и без душевных мук
Идет в огонь варшавская пехота.
Сквозь шорох листьев, сквозь сердечный стук
прислушайтесь - вдали поет Мокотов !
Пусть ветер, наш развеивая прах,
поет о днях, безумных и кровавых,
когда мы позабыли смерти страх
при виде погибающей Варшавы.
Пусть в улочках, знакомых и родных,
в аллеях, где цветов не сыщешь ныне,
булыжник каждый служит для войны
и в каждом сердце вырастет твердыня.