Стихотворение «Вечность (Джакомо Леопарди)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 27
Читатели: 490 +2
Дата:
Предисловие:
Перевод с итальянского, вольный...

Вечность (Джакомо Леопарди)

Вечность
                ( Джакомо Леопарди)
Родным мне навсегда
Стал одинокий холм
Та изгородь, стоит что одиноко,
Сливается с чертою горизонта,
Да убегает так от взора вдаль,
Что не охватишь даже
взглядом толком.
Присяду,  оглянусь,-
Одно лишь безграничное пространство,
Покоя  естество,
Глубокое отрадное молчание,
Оно так  заставляет мысль мою
Забыться в тихом ожидании.
А голос бесконечности
Сравним лишь только с вечностью,
И с шумом ветра в поле,
И с каждого сезона умиранием,
И с настоящим и с живым,
И звуком собственным своим,-
Он  пустотою содрогает  сердце;
А необъятность эта
Вдруг  целиком охватывает где-то.
И  сладостнее нет  мечты,
Как раствориться бы в забвении 
В морской бескрайности
Той  вечной тишины.
Послесловие:
Sempre caro mi fu quest’ermo colle,
e questa siepe, che da tanta parte
dell’ultimo orizzonte il guardo esclude.
Ma sedendo e mirando, interminati
spazi di là da quella, e sovrumani
silenzi, e profondissima quiete
io nel pensier mi fingo, ove per poco
il cor non si spaura. E come il vento
odo stormir tra queste piante, io quello
infinito silenzio a questa voce
vo comparando: e mi sovvien l’eterno,
e le morte stagioni, e la presente
e viva, e il suon di lei. Così tra questa
immensità s’annega il pensier mio:
e il naufragar m’è dolce in questo mare
(Giacomo Leopardi - L'infinito)

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     16:10 22.10.2016
     10:40 02.10.2016
Слов нет - так необыкновенно..!
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама