Стихотворение «МЫСЛЕПРЕСТУПЛЕНИЕ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 298 +1
Дата:
Предисловие:

МЫСЛЕПРЕСТУПЛЕНИЕ

МЫСЛЕПРЕСТУПЛЕНИЕ
Катрина Барнетт, р. 1960
 
Забавно, что в этот мирвсе мы, нормальные люди,
являемся со своими причудами;
у меня это небольшое пустое местечко зовётся «любимый».
Понимаете, порой я хохочу весь день не переставая.
На заднем плане эта женщина может выдавливать апельсиновый сок,
а кто-то ещё может печь белый хлеб,
или делать из него просвирки, печенья для гаданья,
в то время как за окошком печи на вертеле вовсю жарятся вкусные куры,
не задающие глупых вопросов.
Иногда, импровизируя, я начинаю флиртовать с кассиром;
примерно также птицы, бывает,
поспешно рассаживаются на уличном фонаре напротив -
ведь он остается всю ночь тёплым, даже в самый мороз.
Гийом пишет, что любой юмор всегда несёт в себе оттенок грусти.
Это он верно подметил.
Что же такое они подсыпали в мой кофе?
Не удивительно, что я слегка возбудилась.
Помнишь, как мы зависли на самой высоте
в колесе обозрения над Садами Тюильри и решили,
что не станем тут заниматься сексом
из-за порывов сильных ветра?
 
2003
Черновой перевод: 21 июня 2017 года
Poet, editor, and teacher Catherine Barnett was born in Washington, D.C. and raised in the San Francisco Bay Area. She studied at Princeton University and at the Warren Wilson MFA Program for Writers.
 
ACTS OF MIND
Catherine Barnett
 
What’s funny about this place
is us regulars coming in with our different
accoutrements, mine usually the little void
of space I call honey, days
I can barely get through I’m laughing so hard,
see? In the back a woman squeezes oranges,
someone presses the fresh white bread
into communion wafers or party favors.
In the window the chickens rotate blissfully,
questioning nothing—
Sometimes I flirt with the cashier, just improvising,
the way birds land all in a hurry on the streetlamp across the street,
which stays warm even on cold nights.
Guillaume says humor is sadness
and he’s awfully pretty.
What do they put in this coffee? Men?
No wonder I get a little high. Remember
when we didn’t have sex on the ferris wheel,
oh that was a blast,
high, high above the Tuileries!
Послесловие:


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама