Стихотворение «ЛЮБИМУЮ Я С ДЕРЕВЦЕМ СРАВНЮ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 280 +1
Дата:
Предисловие:

ЛЮБИМУЮ Я С ДЕРЕВЦЕМ СРАВНЮ

ЛЮБИМУЮ Я С ДЕРЕВЦЕМ СРАВНЮ
Вачел Линдсей, 1839-1931
 
Когда я вижу деревце младое
Которое лишь только зацвело,
Листва его прозрачна так,
А почки так нежны -
Едва ли даже зелены;
В апрельскую погоду,
Будть это дождь иль солнце,
В нём сразу узнаю мою любовь -
Лишённую снобизма королеву,
Без ханжества свободную, сравнимую
С нежнейшими побегами в лесу;
Поёт, качается всё деревце под ветром,
И так тонка, хрупка она:
Душа вот-вот готова расцвести,
Нежна, и всё ж как смерть сильна;
Как поцелуй далёкого Эдема,
Как судный трубный звук,
Она - дыхание апреля.
 
April 28, 2013
Черновой перевод: 24 июня 2017 года
 
MY LADY IS COMPARED TO A YOUNG TREE
Vachel Lindsay
 
When I see a young tree
In its white beginning,
With white leaves
And white buds
Barely tipped with green,
In the April weather,
In the weeping sunshine—
Then I see my lady,
My democratic queen,
Standing free and equal
With the youngest woodland sapling
Swaying, singing in the wind,
Delicate and white:
Soul so near to blossom,
Fragile, strong as death;
A kiss from far-off Eden,
A flash of Judgment’s trumpet—
April’s breath.
Послесловие:


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама