Стихотворение «КОЛЬ ТЫ МЕНЯ ЛЮБИТЬ УСТАНЕШЬ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 259 +1
Дата:

КОЛЬ ТЫ МЕНЯ ЛЮБИТЬ УСТАНЕШЬ

КОЛЬ ТЫ МЕНЯ ЛЮБИТЬ УСТАНЕШЬ
Маргарет Уиддимер, 1884-1978
 
Коль ты меня любить устанешь
В один из этих наших дней,
Враньём или молитвой лживой
Ты правду от меня скрывать не смей.
 
Ведь всё, о чём молчишь,
Я слышу сердцем каждый миг.
Поэтому ступай ты лучше прочь
Без лишних слов и поцелуев;
 
Пусть мир Господь душе твоей дарует...
Тогда узнаешь, что из уст твоих
Мне бред про Суд Небесный
Выслушивать совсем не интересно.
 
Черновой перевод: 24 июня 2017 года
Margaret Widdemer was born in Doylestown, Pennsylvania. In 1919, she won the Pulitzer Prize, then known as the Columbia University Prize, for her 1919 collection “The Old Road to Paradise”.
 
IF YOU SHOULD TIRE OF LOVING ME
Margaret Widdemer
 
If you should tire of loving me
Some one of our far days,
Oh, never start to hide your heart
Or cover thought with praise.
 
For every word you would not say
Be sure my heart has heard,
So go from me all silently
Without a kiss or word;
 
For God must give you happiness…
And oh, it may befall
In listening long to Heaven-song
I may not care at all!

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама