Стихотворение «И КАК В АЛИСЕ...»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 4
Читатели: 275 +1
Дата:
Предисловие:

И КАК В АЛИСЕ...

И КАК В АЛИСЕ...
Мэри Джо Бэнг
 
Алиса сказала, что ей не место в этом стихотворении,
Потому что она всего лишь метафора детства,
А стихотворение это уже метафора,
Так что получится всего лишь метафора
В метафоре. Понимаете?
Все согласно кивнули. Кроме одной девочки,
Голова которой застряла в кроличьей норе. В таком ракурсе
Её задница выглядит столь же плоской
Как у чёрно-белой панды. Собственно, одна такая панда
И сидит на её полусогнутой руке.
Конечно же это плюшевая, неживая панда.
Кто бы осмелился посадить настоящего медведя так близко к уху?
Девочка размышляет о том, как сильно она ушибётся,
Если провалится в кромешную тьму, в которую она пытается всмотреться.
Споют ли там странные создание ей песенки,
В которых нечётные слоги будут в конце оканчиваться посвистываниями?
Возможно эти посвистывания скорее будут похожи на лёгкое шипение -
Вроде того, которое издаёт морж, выдыхая воздух
Через свои два расколотых передних зуба. А возможно они
Примут форму змеи. Но для змеи нужно дерево.
Сможет ли она вырастить дерево из семечка? А сделать кота?
Чтобы кот сидел на ветке, потом снова исчез
В тот момент, когда ты скажешь, что громкий шум, который слышится ему,
Это рациональная мысль,
Топором врубившаяся в двери волшебного леса.
 
Черновой перевод: 5 июля 2017 года.
 
AND AS IN ALICE
Mary Jo Bang
 
Alice cannot be in the poem, she says, because
She's only a metaphor for childhood
And a poem is a metaphor already
So we'd only have a metaphor
Inside a metaphor. Do you see?
They all nod. They see. Except for the girl
With her head in the rabbit hole. From this vantage,
Her bum looks like the flattened backside
Of a black and white panda. She actually has one
In the crook of her arm.
Of course it's stuffed and not living.
Who would dare hold a real bear so near the outer ear?
She's wondering what possible harm might come to her
If she fell all the way down the dark she's looking through.
Would strange creatures sing songs
Where odd syllables came to a sibilant end at the end.
Perhaps the sounds would be a form of light hissing.
Like when a walrus blows air
Through two fractured front teeth. Perhaps it would
Take the form of a snake. But if a snake, it would need a tree.
Could she grow one from seed? Could one make a cat?
Make it sit on a branch and fade away again
The moment you told it that the rude noise it was hearing was
rational thought
With an axe beating on the forest door.
Послесловие:


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама