Стихотворение «РАЗМЫШЛЕНИЯ О КРАСОТЕ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 4
Читатели: 291 +1
Дата:

РАЗМЫШЛЕНИЯ О КРАСОТЕ

РАЗМЫШЛЕНИЯ О КРАСОТЕ

Эстанислао Лопез



Да, красота сегодня как-то не в почёте,

но вот читаю о вагоне из нью-йоркского метро,

как превратился в живописный риф, опущенный на океана дно.

Позолотили поручни кораллы, внутрь проникает океанский полусвет.

Сверкают рыбки, ныряя через окна в гущу ламинарий,

что вьются вокруг них как языки зелёные огня.

Какую красоту здесь создал человек! Так может и

надежда есть для нас: не всё, что создаём мы,

только мусор или саморазрушенье?

Или такая красота есть некое для сердца утешенье,

в отличие от денег, власти и похвал?

В глубинах Мексиканского залива, в расщелинах его,

покоятся нефтяные брошенные вышки – да разве

не прекрасна сама нефть? Древняя и тусклая она -

как аллегория того, что мы пожертвовали ей всем

самым дорогим? Возможно, именно собой. На фото вижу черепаху,

ползущую по ржавому каркасу корабля. Её ничуть не впечатляет

кишашчая под нею жизнь; она не знает, как с каждым днём теплеет океан.



March 25, 2018

Черновой перевод: 25 марта 2018 года

J. Estanislao Lopez lives in Houston and attends the M.F.A. program at Warren Wilson College.



MEDITATION ON BEAUTY

J. Estanislao Lopez



There are days I think beauty has been exhausted

but then I read about the New York subway cars that,

dumped into the ocean, have become synthetic reefs.

Coral gilds the stanchions, feathered with dim Atlantic light.

Fish glisten, darting from a window into the sea grass

that bends around them like green flames—

this is human-enabled grace. So maybe there’s room

in the margin of error for us to save ourselves

from the trends of self-destruction.

Or maybe such beauty is just another distraction,

stuffing our hearts with its currency, paraded for applause.

Here, in the South, you can hear applause

coming from the ground: even the buried are divided.

At the bottom of the Gulf, dark with Mississippi silt,

rests the broken derrick of an oil rig—and isn’t oil

also beautiful? Ancient and opaque, like an allegory

that suggests we sacrifice our most beloved. Likely

ourselves. In one photograph, a sea turtle skims its belly

across a hull, unimpressed with what’s restored,

barely aware of the ocean around it growing warm.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     18:25 25.03.2018
Валер, очень красивый перевод!..
Пришли мне сюда текст на емайл...
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама