Стихотворение «Сонет N 132»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы сонетов William Shakespeare
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 259 +2
Дата:

Сонет N 132

Люблю глаза твои: им очень жаль,
Что сердцем ты пренебрегаешь мной:
Их чёрный цвет - как траур и печаль,
И состраданье к мукам в пытке той.

И да, не столь бледнеющий восток
Украшен солнцем утренней зарёй,
И мрачный запад вечером не мог
Быть возвеличен яркою звездой,

Как украшает лик твой траур глаз.
Он так к лицу тебе. Облечь изволь
И сердце в траур, пусть меня сейчас
Жалеет, даже причиняя боль.

И станет красота, как ты, черна.
Ну, а в иных она и не видна.

Sonnet 132 by William Shakespeare

Thine eyes I love, and they, as pitying me,
Knowing thy heart torments me with disdain,
Have put on black and loving mourners be,
Looking with pretty ruth upon my pain.
And truly not the morning sun of heaven
Better becomes the grey cheeks of the east,
Nor that full star that ushers in the even
Doth half that glory to the sober west,
As those two mourning eyes become thy face:
O, let it then as well beseem thy heart
To mourn for me, since mourning doth thee grace,
And suit thy pity like in every part.
Then will I swear beauty herself is black
And all they foul that thy complexion lack.

Подстрочный перевод А. Шаракшанэ

Твои глаза я люблю, и они, будто жалея меня,
зная, что твое сердце мучит меня пренебрежением,
оделись в черное, как любящие в трауре,
глядя с очаровательным состраданием на мою муку.
И поистине, утреннее солнце небес
не красит так серые щеки востока,
и та яркая звезда, которая знаменует приход вечера,
вполовину так не придает великолепия мрачному западу,
как эти два глаза в трауре красят твое лицо.
О пусть тогда твоему сердцу также подобает
быть в трауре по мне, ибо траур украшает тебя,
и одень так же в черное всю твою жалость.
Тогда я поклянусь, что сама красота черна,
и отвратительны все, у кого нет твоей масти.
Послесловие:
С.Я. Маршак
Люблю твои глаза. Они меня,
Забытого, жалеют непритворно.
Отвергнутого друга хороня,
Они, как траур, носят цвет свой черный.
Поверь, что солнца блеск не так идет
Лицу седого раннего востока,
И та звезда, что вечер к нам ведет, -
Небес прозрачных западное око -
Не так лучиста и не так светла,
Как этот взор, прекрасный и прощальный.
Ах, если б ты и сердце облекла
В такой же траур, мягкий и печальный, -
Я думал бы, что красота сама
Черна, как ночь, и ярче света - тьма!

А.М. Финкель
Люблю твои глаза. Они, увидя,
Как сердцем ты неласкова со мной,
Мне соболезнуют в моей обиде,
Оделись в траур и глядят с тоской.
Ни утреннее солнце в час рассвета
Так не украсит неба тусклый мрак,
Ни блеск горящей вечером планеты
Не освещает тихий запад так,
Как лик твой красят траурные взоры.
О, если траур так идет к тебе,
То пусть и сердце в скорбные уборы
Оденется, склонясь к моей мольбе.
И я скажу: Да, красота черна!
Лишь тот красив, кто черен, как она.

Н.В. Гербель
Люблю твои глаза, которые, жалея
Меня за то, что ты смеешься надо мной,
Оделись в черный флер и с тихою тоской
Глядят на мой позор, все более темнея.
О, никогда таким обилием румян,
Восстав, светило дня Восток не озаряло,
И звездочка зари вечерней сквозь туман
Таких живых лучей на Запад не бросала,
Какими этот взор покрыл лицо твое.
Так пусть же и душа твоя, как эти очи,
Грустит по мне и днем, и в мраке тихой ночи,
Когда твоя печаль так скрасила ее.
Тогда я поклянусь, что красота лишь в черном,
И цвет иной лица начну считать позорным.

С. Степанов
Люблю твои глаза, их внемлет взгляд
Всю боль, которой мучаешь усердно,
Они оделись в траурный наряд
И на меня взирают милосердно.
Не красит столь светло рассветный луч
Ланиты темно-серые востока,
Не столь ласкает край закатных туч
На западе звезды вечерней око,
Сколь в трауре глаза твои нежны.
Твой траур - сострадания основа.
Дай траур сердцу - милости нужны
Мне сердца твоего и остального.
Признаю черным цвет у красоты -
Уродлива, что не черна, как ты.

А. Кузнецов
Люблю твои глаза; они меня
Жалеют, зная боль душевной муки,
Надели траур и, печаль храня,
Глядят с тоской, как я грущу в разлуке.
Ты согласись, что солнце не всегда
Украсить может серый лик востока,
А западная яркая звезда,
Что вечером блистает, словно око,
Похожа на печаль в твоих глазах, -
О, если бы и в сердце ты хранила
Тоску по мне в печали и слезах
И сердцем искренне меня любила,
Тогда бы я поклялся - черный цвет
Прекрасен и прекрасней цвета нет.

А. Шаракшанэ
Люблю твои глаза - меня им жаль,
Когда презреньем ты меня тиранишь.
Они, одеты в черную вуаль,
Глядят со скорбью, как меня ты ранишь.
Поверь: так солнца утренний восход
Не красит щеки серые востока,
Не красит так вечерний небосвод
Звезда, что засветилась одиноко,
Как эта чернота твой красит лик.
О, пусть бы все в тебе так украшалось! -
Чтоб траур к сердцу твоему проник,
И поселились в нем печаль и жалость.
Тогда скажу: прекрасен черный цвет.
Где нет его - и красоты там нет!

И. Фрадкин
Люблю глаза твои - они скорбят,
Как будто мне даруя состраданье,
Твое жестокосердие хулят
И траурно их черное сверканье.
Не красит солнце так восток седой,
Являя миру утренние взоры,
Так запад не украсится звездой,
Взошедшей на вечерние просторы,
Как лик твой ясный - черный блеск очей!
Пусть глазу сердце злое подчинится,
И траур воцарит в душе твоей:
Пусть мной болеет каждая частица!
Я поклянусь: прекрасна чернота
И только ей присуща красота.

С.И. Трухтанов
Моим глазам меня как будто жаль:
Они, поняв, сколь мучим я тобою,
Смягчают боль мою любовью и тоскою,
Как траур носят черную вуаль.
Люблю их: даже солнце не всегда
Собою украшает так восход,
И западу вечернему звезда
Ничуть не больше блеска придает,
Чем лик твой светел темными очами.
О! кто б твоей душе мог передать
Такую нежность траурной печали,
Чтоб тоже источала благодать!
И я отрекся бы от светлой красоты,
Черня всех тех, кто так не смугл, как ты.

Р. Бадыгов
Твои глаза невольно сострадают,
Моей печали видя глубину,
И черный цвет, как траур, надевают,
Желая сердца искупить вину.
Ни ранний свод угрюмого востока
Светило так не красит никогда,
Ни запад, где сияет одиноко
В вечернем небе яркая звезда,
Как пара черных глаз - твой лик стыдливый,
Но ты тогда и сердцу дай совет
Грустить все той же грустью молчаливой,
Под стать глазам одевшись в этот цвет, -
И я клянусь, мне жаль того глупца,
Кто не оценит твоего лица.

А.В. Велигжанин
Люблю глаза твои, но, к сожаленью,
И твоё сердце знает мою боль,
Они в печали ищут наслажденье,
Моих тиранов исполняя роль.
Не так ли солнце наглое с утра
Свой бледный диск рисует на востоке,
Не так ли полуночная пора
Впивает в душу взор свой звездоокий,
Не так ли молнии прекрасных глаз:
О, опечаль меня, как сердце просит,
Сожги меня, пылающий алмаз,
Пусть злобный ветер пепел мой уносит.
Так ты затмишь всех чёрной красотою,
И успокоишь сердце золотое.

О.Б. Румер
Люблю твои глаза за то, что в них
Участье вижу я к моим страданьям;
Они как будто из-за мук моих
Не расстаются с черным одеяньем.
Не лучше солнца юного лучи
Востока красят серые ланиты,
Не лучше красит небеса в ночи
Луна, плывущая со звездной свитой,
Чем эта пара скорбных глаз твой лик.
О, если б жар такого же участья
И в сердце черствое твое проник
И овладел бы каждой тела частью!
Тогда сказал бы я: нет красоты
В тех женщинах, что не черны, как ты.

В. Микушевич
Как дорог мне в глазах твоих намек
На жалость; не в твоем ли сердце гнев
Чернейшей тьмой глаза твои облек,
За скорбь мою меня же пожалев?
Не так идет лицу востока в сером
Луч солнца, золотящий склоны гор,
Не так идет звезда небесным сферам,
Чей луч приветный на закате скор,
Как скорбь моя бы сердцу твоему
Пошла, как мрак твоим глазам идет,
Когда бы сострадательную тьму
Ты мне предназначала в мой черед.
И подтвердить я мог бы неспроста:
Клянусь, что только в черном красота!

Л. Вилькина
Люблю твои глаза и грустный их привет.
Узнав, что ты меня казнишь пренебреженьем,
Они в знак траура оделись в черный цвет
И на печаль мою взирают с сожаленьем.
Востока бледного не красит так заря,
Так неба мирного не красит Веспер ясный,
Один в вечерний час над западом горя,
Как эти грустные глаза, твой лик прекрасный.
Так пусть в твоей груди, беря пример с очей,
И сердце гордое исполнится печалью.
Печаль тебе к лицу. Все в красоте твоей
Прелестней быть должно под траурной вуалью.
Я черной звать готов богиню красоты,
Уродливыми всех, кто создан не как ты.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     10:52 18.09.2020 (1)
1
Процесс идёт весьма успешно!
     10:58 18.09.2020 (1)
Ага, вернулась к ВШ. Не так уж много осталось.
     11:02 18.09.2020 (1)
1
Привет, Лера!
     11:08 18.09.2020 (1)
Привет  Юра! С добрым солнечным утром! А как у вас?
     11:10 18.09.2020 (1)
1
У нас после нескольких дождливых дней снова ясное небо. Прохладно, небольшой ветерок.
     11:13 18.09.2020
Нас тоже вчера заливало. А сегодня солнышко пригревает.
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама