Стихотворение «Сонет N 34 Осенняя роза»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы сонетов Edna St. Vincent Millay
Автор:
Читатели: 129 +1
Дата:
Предисловие:
Edna St. Vincent Millay

Say what you will, and scratch my heart to find
The roots of last year’s roses in my breast;
I am as surely riper in my mind
As if the fruit stood in the stalls confessed.
Laugh at the unshed leaf, say what you will,
Call me in all things what I was before,
A flutterer in the wind, a woman still;
I tell you I am what I was and more.
My branches weigh me down, frost cleans the air,
My sky is black with small birds bearing south;
Say what you will, confuse me with fine care,
Put by my word as but an April truth,—
Autumn is no less on me that a rose
Hugs the brown bough and sighs before it goes.

Сонет N 34 Осенняя роза

Что хочешь, говори, мне сердце раня,
Ища след розы, цветшей прошлый год.
Мой разум зрел, как на переднем плане
Прилавка самый спелый сочный плод.
Тверди, что хочешь, над листом опавшим
Смеясь, и обо мне былой мечтай -
О женщине, от ветра трепетавшей.
Я та же, но сильнее, так и знай.
Поникли ветви, воздух чист морозный,
От птиц, летящих у югу, мне черно;
Считай меня Апреля не серьёзней,
Смущай, заботой окружая, но
Я в Осени - над бурой веткой роза:
Уже уходит, но, обняв, вздохнёт...

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама