Стихотворение «ВО МНЕ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: The best in my opinion
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 28
Читатели: 119 +2
Дата:
Предисловие:
Роберт Ли Фрост

ВО МНЕ


Хотел бы я, чтоб этот тёмный лес
достиг верхушками дубов небес
и маской мрака сумрачного был,
и путь до края гибели таил.

Меня не удержать – когда-нибудь
я отыщу тот неприметный путь,
не едет по которому возок,
ободьями колёс меся песок.

Назад, не знаю, стоит повернуть,
чтоб на идущих вслед за мной взглянуть,
кто отыскал мой еле видный след
узнать, не вышло ли со мною бед?

Они поймут: я тот же человек
и облик мой нисколько не поблек.


Into My Own

One of my wishes is that those dark trees,
So old and firm they scarcely show the breeze,
Were not, as 'twere, the merest mask of gloom,
But stretched away unto the edge of doom.

I should not be withheld but that some day
into their vastness I should steal away,
Fearless of ever finding open land,
or highway where the slow wheel pours the sand.

I do not see why I should e'er turn back,
Or those should not set forth upon my track
To overtake me, who should miss me here
And long to know if still I held them dear.

They would not find me changed from him they knew--
Only more sure of all I thought was true.




Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     10:06 04.10.2023 (1)
1
Хотел бы я, чтоб этот тёмный лес
достиг верхушками дубов небес
и маской мрака сумрачного был,
и путь до края гибели таил.

Но не достигнет, как ты не желай!
Не для него межоблачный тот рай,
Под маской мрака только под землей,
Отыщет гибель, ты хоть волком вой.

Меня не удержать – когда-нибудь
я отыщу тот неприметный путь,
не едет по которому возок,
ободьями колёс меся песок.

Не отдавайся тщетным ты делам,
И путь перед тобой откроет сам,
Незамутненный разум твой, поверь,
И пред тобой откроет в правду дверь.

Назад, не знаю, стоит повернуть,
чтоб на идущих вслед за мной взглянуть,
кто отыскал мой еле видный след
узнать, не вышло ли со мною бед?

Когда поймёшь, что наша правда в том,
Что сообщает нам телесный дом:
Твой организм умнее тех вполне,
Кто правит им откуда-то извне. 

Они поймут: я тот же человек
и облик мой нисколько не поблек.

Прежде всего, понять ты должен сам,
Что важен для себя, и Сам с усам!

     10:09 04.10.2023 (1)
1
Интересная вариация!
Фрост бы одобрил.
     10:11 04.10.2023
Описка -ТЕЛЕСНЫЙ  дом
     08:21 04.10.2023 (1)
1

Доброе утро)
    Переводы на самом деле классные получаются.
         Здорово!
     08:30 04.10.2023
Доброе утро!
Благодарю!
     07:29 04.10.2023 (1)
1
КЛАССНО у Вас получается, ЮРА, с Переводами!
     08:16 04.10.2023
Спасибо Вам!
     21:34 02.10.2023 (1)
1
Моё почтение тебе! 
     22:01 02.10.2023
1
Взаимно!
     17:34 02.10.2023
Они не поймут.
Понимаю, это перевод.
Книга автора
Жё тэм, мон шер... 
 Автор: Виктор Владимирович Королев
Реклама