Произведение «ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК В ШКОЛЕ.» (страница 3 из 12)
Тип: Произведение
Раздел: Эссе и статьи
Тематика: Публицистика
Автор:
Читатели: 306 +7
Дата:

ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК В ШКОЛЕ.

И Европа для советского человека, как и для дворян и разночинцев прошлых веков, продолжает представляться «страной обетованной», местом исполнения мечты и фантазии о счастливой и благополучной жизни.

Отказываться от русского языка стали ещё в советский период, когда фамилии советских хоккеистов на их спортивной форме, например, сначала писали на русском языке, а потом, с какого-то момента, стали писать латинскими буквами. Очень уважительно поступили тогда советские чинуши по отношению к любителям спорта, владеющим иностранным языком. А о впечатлении, которое это произвело на советских людей, они подумали?
Подумали о том, что этим шагом принижается значение русского языка в сознании советского народа и пробуждается мнение о его вторичности? Но самое трагичное, возможно, в том, что, если об этом даже не подумали! То есть, уже в советский период русский язык отодвигался в сознании советских людей на второй план, уступая первенство английскому языку.
А вы не замечали, уважаемый читатель, как «необычно красиво» выглядит надпись RUSSIA на куртках наших спортсменов и обычных граждан? Можно даже провести эксперимент, выложив на продажу одежду или пакеты: одни с надписью «Я люблю Россию», а другие с надписью «I love Russia». Как вы думаете, одежду с какой надписью будут покупать в первую очередь? Если честными глазами посмотреть на современный российский быт, то результат эксперимента будет очевиден.

По мере того, как русский язык отступал, уступая место англицизмам, начиналось и медленное переформатирование сознания советского человека, размывающее его коммунистические взгляды. И замусоривание сознания советского общества иностранщиной вытесняло постепенно уважение к русскому языку и к своей социалистической Родине.
А когда тридцать лет назад россияне добровольно пытались вступить в американизированный «свободный мир», в Россию хлынул поток товаров с англоязычной символикой. И с тех пор всякий прогрессивный российский предприниматель спешит украсить фасад своего предприятия англоязычной надписью по делу и без дела, ведь надпись на английском языке так радует российский глаз, создавая иллюзию, что «теперь мы на Западе, в Европе».
И что теперь укорять украинцев за их «Украина це Европа», когда все бывшие советские республики, в том числе и Россия, устремились тогда на Запад? И даже сейчас, несмотря на проведение СВО, Российская Федерация продолжает строить из себя Европу. Россияне изо всех сил пыжатся стать европейцами или хотя бы выглядеть по-европейски!

Влюблённые во всё европейское россияне даже свои фамилии стараются писать так, чтобы они хотя бы звучали по-европейски: Тинькофф, Петрофф, Смирнофф, Сидорофф…
Сунуть в название своего заведения иностранное слово или хоть что-нибудь, написанное латинскими буквами стало навязчивой идеей «русских европейцев». Написать, например, «Ресторан ПЛОВ» – это, простите, не то. А вот если написать «Ресторан PLOV» – сразу же появляется какая-то аура, привлекающая граждан. И если кто-либо сейчас скажет, что, мол, никакой разницы нет в том, как написано название, то на это мнение ответ очевиден: если б никакой разницы не было, тогда бы никто и не писал латиницей!
Желание написать свою рекламу латинским шрифтом вызвано тем, что «иностранное название» привлекает больше влюблённых в Европу россиян и приносит, таким образом, больший доход частному капиталу – он-то понимает, что разница есть!
Россияне, приученные к преклонению перед «заграницей», падки на всё иностранное. Поэтому, если кофейня обозначена надписью «Просто кофе», то она вряд ли привлечёт внимание со стороны почитателей европейской культуры. А вот с надписью «Simple coffee» у заведения отбоя от посетителей не будет! Во всяком случае, посетителей будет больше, чем если бы название было написано по-русски.

Чем дальше, тем больше латинский алфавит проникает в российский быт. Мы даже уже и внимания не обращаем на это, воспринимая вполне естественным дублирование названий, рекламные вывески, к месту и не к месту вставленные латинские буквы, названия магазинов и прочих торговых заведений… Иностранные слова пестрят на нашей одежде, на упаковках товаров… Наше жилище заполнено иностранными названиями, писанными латиницей. Мы настолько привыкли к присутствию англицизмов в нашей повседневности, что уже и не замечаем, как глупо мы выглядим, всюду вставляя латиницу в свою жизнь.
И наши бывшие соседи по советской коммунальной квартире, даже получившие когда-то от России свою письменность, видя такое раболепие русских перед латиницей, заявляют о своём переходя на латинский алфавит, отказываясь от кириллицы. И россияне расстраиваются, порой, видя такие решения, даже не понимая, что мы сами являемся инициаторами такого пренебрежения бывших наших сограждан к русскому языку.
О чём говорить, если даже российский миграционный центр для иностранцев называется NIVEL. Это что? То ли это аббревиатура, то ли какое-то название, непонятное для русского человека? И мигранты видят такое отношение россиян к русскому языку, и уже стараются использовать его как можно меньше, переходя постепенно на английский.
Раньше, например, выходцы из Средней Азии предлагали нам КЕБАБ, а с некоторых пор предлагают KEBAB – так теперь красивее для россиян выглядит название. Или написать, например, «Бакинская площадь» или «Площадь Баку» не так красиво сейчас, как написать огромными буквами «BAKU PLAZA». Не правда ли, так выглядит много привлекательнее?

Засилье латиницы в современной российской культуре видно на каждом шагу. Достаточно посмотреть на одежду, которую носят россияне, на городскую рекламу, на товары, разложенные на полках магазинов – всюду можно видеть надписи на иностранных языках, в основном на английском. Улицы российских городов пестрят иностранными надписями и ни одно культурное событие уже невозможно представить без использования латинских букв, слов английского языка.
Даже группировки РОССИЙСКИХ ВОЙСК, проводящие Специальную военную операцию на Украине по освобождению украинского народа от нацизма, обозначаются не русскими буквами, а латинскими: Z, O, V. Ну, ладно, возможно, мы не в курсе, и эти обозначения связаны с какой-то военной хитростью – чтобы ввести бандеровцев в заблуждение.

Но как быть с ПЛАКАТОМ, ПРИЗЫВАЮЩИМ РОССИЯН ПРИНЯТЬ УЧАСТИЕ В ВЫБОРАХ ПРЕЗИДЕНТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ, НА КОТОРОМ КРАСУЕТСЯ ЛАТИНСКАЯ БУКВА «V» В ЦВЕТАХ РОССИЙСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ФЛАГА?
Что, русская буква В (которая, кстати, совпадает с латинской буквой В по внешнему виду), с которой начинается слово «выборы», не так красиво выглядит, как латинская буква V? У художников, рисовавших плакат, фантазии не хватило разрисовать русскую букву?
И что означает эта латинская буква V? (А может быть, это латинская цифра?) То ли это белогвардейский шеврон, то ли власовский… То ли это латинский знак победы кого-то над кем-то? А может, это просто «галочка», которой отмечают участие в выборах? Но согласитесь, что на шеврон или на букву V рисунок на рекламе походит больше, чем на «галочку».
ЗАЧЕМ ЖЕ ПРИЗЫВАТЬ К ВЫБОРАМ ПРЕЗИДЕНТА РОССИИ НУЖНО ИСПОЛЬЗУЯ ЛАТИНСКИЙ ШРИФТ!?

Николай Семёнович Лесков в своё время не без горечи отмечал: «Новые слова иностранного происхождения вводятся в русскую печать беспрестанно и часто совсем без надобности, и – что всего обиднее – эти вредные упражнения практикуются в тех самых органах, где всего горячее стоят за русскую национальность и её особенности.»
Когда-то русские писатели прошлых веков переживали за порчу русского языка иностранными заимствованиями. В какое изумление были бы они ввергнуты, явившись сейчас чудесным образом в нашу повседневную действительность!
Они увидели бы не только засилье заимствованных иностранных слов, написанных по-русски, но и вообще тотальное господство иностранных слов, написанных латиницей на одежде, обуви, предметах обихода, на домашней утвари, на улицах городов, на рекламных проспектах, на детских товарах, в продуктовых и хозяйственных магазинах. Более того, они увидели бы, что теперь уже и русские слова часто пишут не кириллицей, а латиницей!
Сейчас уже можно видеть, как русские слова вовсю начинают писать, используя буквы латинского алфавита: Vосtоk-zапаd, Krabirak, Shpiльки, Malina… А продавцы курительных смесей призывают посетить свои точки сбыта: PAROVOZ, POKURIM, KURILKA...

Под предлогом того, что «весь мир общается сейчас на английском», россияне постепенно переходят на этот «международный язык общения». Даром, что на нём говорят те, кто спит и видит расчленение и убийство России, и что английский язык есть просто «мягкая сила», способствующая этому. Российская «пятая колонна» двумя руками за то, чтобы английский язык постепенно вытеснял русский в России, чтобы англофильство постепенно захватывало бы умы молодых россиян, делая из них новых сторонников «свободы и демократии, гуманизма и прогресса».
Чем дольше и больше английский язык будет распространяться в России, тем больше будет становиться «ждунов» и «спящих» среди российской молодёжи. «Это ж не бунтари, это не художники, это, так сказать, немцы. Ну, то есть, немые, не нашей речи люди, люди какого-то другого государства, какого-то другого языка…» (Захар Прилепин)
Всё больше погружаясь в американизированную языковую и культурную среду, мы подвергаем себя идеологическому воздействию либеральной лжи, производимой западными СМИ. Сознание население России подвергается массированному воздействию старых либеральных басен о «счастливой жизни на Западе» и об «убогости российской действительности», о «вечной отсталости России от Запада». И эта пропаганда достигает цели – она как раз и объясняет поведение сотен тысяч молодых людей, драпанувших из России с началом СВО.

Необходимое разъяснение.

Но если, после всего сказанного выше, у кого-то из уважаемых читателей возникло мнение, что автор данной работы предлагает запретить все иностранные наименования в российском обиходе… так ведь нет!
Ни в коем случае! Все иностранные названия, слова, выражения, аббревиатуры пусть сохраняются, но при одном существенном условии: ОНИ ВСЕ ДОЛЖНЫ БЫТЬ НАПИСАНЫ ПО-РУССКИ!
Не Peugeot, а ПЕЖО. Не LADA, а ЛАДА. Не Skoda, а Шкода. Не Adidas, а Адидас. Не LA, а ЛА. Не NY, а НЙ. И так далее. Согласитесь, уважаемые читатели, что иностранные слова, написанные по-русски, много теряют из того очарования, каким пронизан латинский шрифт.
Кстати, полностью разделяя озабоченность В. В. Жириновского по поводу чистоты русского языка, следует заметить, что сила русского языка в том и заключается, что он легко ассимилирует иностранные слова, делая их русскими. Мы с лёгкостью употребляем такие, ставшие со временем чисто русскими, слова, как парк, бордюр, машина, косметика, фильм, танк, математика, диапозитив… И английское слово SITE со временем станет совершенно русским, но только при одном решающем условии – это слово должно быть написано ПО-РУССКИ, РУССКИМИ БУКВАМИ – САЙТ!
Русский язык за многовековую историю вобрал в себя множество слов иностранного происхождения, которые кажутся нам «совершенно русскими». К примеру, надпись в вагоне трамвая


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Абдоминально 
 Автор: Олька Черных
Реклама