Произведение «Клео (сказка)»
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Сказка
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 59 +1
Дата:
Предисловие:
ремэйк...)

Клео (сказка)

    Не зря он прослыл великим иллюзионистом - столько головоломных трюков придумано. Но в тайне от всех он собирал машину времени, мечтая спасти царицу Клеопатру. Конечно, в глубине души надеясь на нечто большее…
    С мечтательной улыбкой Дэвид Копперфилд смотрел на своё детище. Фантастический аппарат с виду напоминал небольшую садовую беседку с пультом управления посередине.
Иллюзионист решительно вошел внутрь, ввёл дату назначения и нажал кнопку пуска...

... Древний Египет. Огромная, роскошная дворцовая спальня, освещённая лампадами. Сгущались сумерки.
  Прекрасная царица Клеопатра в задумчивости стояла возле окна, держа в вытянутой руке за хвост кобру. Змее это явно не нравилось, она извивалась, тщетно пытаясь цапнуть свою мучительницу. Таинственная "беседка" появилась, словно из воздуха. Из неё выскочил человек - это был Дэвид Копперфилд.
- Фу-у, успел! - облегченно выдохнул он.
- Ты кто?- царица удивленно вскинула брови. Не сводя своих прекрасных глаз с гостя, она изящно, как пращу, раскрутила кобру за хвост и вышвырнула в окно.
- Меня зовут Дэвид, я прилетел тебя спасти, Клеопатра.
- Да-а? А ты, наверное, божество какое-нибудь?
- Ладно, считай, что божество, - согласился Коперфилд, он вдруг призадумался и добавил, - а что... в этом что-то есть,  пожалуй, ты права.
- Что-то я не слышала о таком божестве.
- Ты много о чём не слышала... и вообще, хватит болтать, пора рвать когти, - фокусник решительно схватил царицу за руку и потащил к машине времени. Клеопатра не успела опомниться, как уже летела через временной тоннель...

...И снова дом Копперфилда.
  Клеопатра вышла из "беседки" и осмотрелась.
- А у тебя ничего так... - заметила она.
- Вот мы и дома, Клео, - удовлетворённо вздохнул Дэвид,- присаживайся в кресло, угощайся конфетами… выпьешь чего-нибудь?
- А это ещё что? - царица подошла к глобусу, стоящему на столе, и пальцем крутанула его.
- Это Земля наша, модель, так сказать... - фокусник почувствовал себя академиком, - на самом деле она круглая.
- Ну да, врёшь! - Клео, недоверчиво прищурившись, взглянула на хозяина. Она подошла к огромному зеркалу и присвистнула от удивления,- а вот это мне нравится, не то, что у нас...
- Так что, чувствуй себя, как дома.
- Дома… - царица усмехнулась,- не тянет на дворец-то!
    Но освоилась она в новой реальности довольно быстро. Уже на следующий день под руководством Клеопатры была переставлена вся мебель. Холостяцкий дом Дэвида преобразился до неузнаваемости. Прислуга, высунув язык, носилась по дому, повинуясь царским указаниям.
    Эх, не о том мечтал Дэвид. Он надеялся увидеть благодарное и податливое существо, а вышло… Хозяин не на шутку встревожился, он стал подумывать, чем бы таким отвлечь гостью от разрушения привычного уклада жизни. На третий день Дэвид вспомнил о своей знакомой – Мэри Поппинс, которая владела престижным агентством по найму нянек для обеспеченных  детей. Ни о чём не подозревающая царица, после разговора с ним,  охотно согласилась повоспитывать чужих отпрысков – а скорее, торчать в четырех стенах ей самой уже надоело.
    В агентстве их встретила секретарша. Узнав о цели визита, она предложила Клео написать резюме. Естественно, писать взялся Копперфилд. Когда всё было готово, визитёры прошли в кабинет хозяйки. Мэри Поппинс, не вставая из-за стола, молча указала вошедшим на стулья, взяла резюме и углубилась в чтение.
- Что это? - Мэри вдруг подняла глаза и строго посмотрела на царицу, -  здесь написано "совершенна во всех отношениях"... как это понимать?
- Понимать буквально, - ответил Дэвид за Клео.
- Нет, вы не понимаете... - хозяйка начала закипать от негодования, - вы забыли, кто я?! Это я - само совершенство! Это передо мной останавливаются все машины и гудят!
- Подумаешь, - спокойно заметила Клеопатра,- передо мной тоже останавливались колесницы, и все глазели, как ненормальные… и даже кони...
- Конечно, - съехидничала Мэри, - на такую лошадь...
    Царица не дала ей договорить. Перегнувшись через стол, она вцепилась хозяйке в волосы. Та в ответ схватила за волосы Клео, и началась настольная борьба, сопровождаемая только тихим рычанием.
- Девочки-девочки! - воскликнул Дэвид. Он вскочил, обхватил Клеопатру за талию  и оттащил к двери.
- У-у, сссучка! - не унималась та.
- Да пошла ты!.. - Мэри Поппинс показала ей кулак с оттопыренным средним пальцем.
Копперфилд вытащил брыкающуюся Клеопатру на улицу и поставил на землю.
- Чего это она мне показывала? - всё еще возбужденная и раскрасневшаяся, царица воспроизвела неприличный жест.
- Ну, это... - Дэвид слегка помялся,  а потом, как мог, объяснил.
- Ну и что? Тоже мне - напугала! – искренне удивилась Клео, - так какой, говоришь, век сейчас?
- Двадцать первый.
- Вот ведь… а стервы всё те же… скормить бы её львам… ну, да ладно, пусть гуляет.
- Правильно, - согласился фокусник, - поехали домой. Выпьем, успокоимся…
    Так они и сделали. Выпили и за Омона, и за Осириса. Расчувствовашись, Дэвид обещал сварганить пирамиду на заднем дворе своего дома, за что, наконец-то удостоился благодарного поцелуя Клеопатры. Еще иллюзионист решил создать новое шоу в древнеегипетском стиле, родилось даже название “красавица и чудовище”. Красавицей, само собой, будет царица, а вот насчёт чудовища…
    Фокусник долго не раздумывал. Он попросил царицу подождать его несколько минут, а сам направился к машине времени.
    Аппарат на некоторое время пропал, растворившись в воздухе, и вскоре вновь появился. Из "беседки", в обнимку с Дэвидом, вышел горбун с очень неприятной физиономией.
- Вот, знакомься, Клео - это Квазимодо, - представил гостя фокусник.
- Ух ты-ы, горбатенький! - воскликнула Клеопатра, она уже была навеселе.
- Пришлось в древнюю Францию смотаться, - похвастался Копперфилд,- представляешь, Клео, сидел он на крыше собора и вино, с горя, глушил… ничего, брат, мы тебя пристроим.
- Франция... не знаю! - заявил царица,- но всё равно уважаю... а ты меня уважаешь?
    Квазимодо закивал головой.
- Знаешь, Дэвид, - продолжала Клео, - пойди-ка ты погуляй пару часиков где-нибудь, а мы с этим лапочкой тут уединимся... иди-иди...
    Коперфилд пожал плечами и вышел из дома.
- Чёрт знает что, - проворчал он, - вроде бы, этот тип на Брэда Пита не тянет... вот и пойми этих женщин...

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     20:22 07.03.2024 (1)
Вот и пойми этих женщин! 
Хорошо написал! 
От души накаламбурил! 
     21:06 07.03.2024 (1)
Рахмет...с наступающим, Надя...
     23:05 15.03.2024
Читать тебя рада всегда! 
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама