Вот примерно также у меня с чтением. Есть авторы, где мысль летит как по магистрали например, (без оригинальности) –Пушкин, Лермонтов , Аксаков, Лев Толстой .
А есть авторы, чтение которых ассоциируется со вспомогательными дорогами- дорога хорошая, но много перекрестков, где вы невольно замедляете движение . Например- Тургенев, Сергеев-Ценский .
Увы, есть авторы, чье произведения, я так и не смог прочитать до конца. Самый яркий пример - это Достоевский, его рубленный слог меня ломал, как жуткие колдобины на дороге. Я его потом прочитал на английском, когда готовился к экзамену, кто-то посоветовал. Вот в английском –Достоевский- становиться гениальным писателем. Недаром, он один из самых читаемых русских авторов в мире. Ровный умный стиль.
Перевод , как бы « прологарифмировал» текст Достоевского. Tехнари, физики, математики меня поймут. В свое время была даже шутка «Если слона дважды прологарифмировать – он тоже ляжет в линию» И ВАК своим письмом запретил подобные научные работы….. Опять меня сильно унесло в сторону, простите. Так вот, интересно было попробовать перевести обратно с английского на русский, возможно, что он тоже наконец ляжет в линию и я смогу его прочитать на русском.
( на этом месте большинство читающих меня прокляли....)
Кстати исходный язык написания тоже оказывает свое влияние, а также, некоторые авторы с годами меняли свой стиль. Вот два ярких примера.
Владимир Набоков романы «Машенька» и «Лолита» читаются по разному, есть ощущение, что у них разная структура – это правда. «Машенька» -написана изначально на русском, а «Лолита» на английском , а потом лично автором переведена на русский. И этот легкий подтекст чужой структуры преследует меня на протяжение всего романа, но читается необыкновенно легко.
Владимир Орлов-один из любимейших моих писателей современности, большой мастер слова, незаслуженно мало известен среди современников. Его роман «Альтист Данилов»-читался на одном дыхании, а вот его последующие все хуже и хуже . «Шеврикука, или Любовь к привидению» из серии останкинский цикл я уже продирался как сквозь джунгли. А последний его роман «Земля имеет форму чемодана», я прочел, надрываясь из последних сил только из уважения к любимому автору. Последние годы Владимир Викторович стремился к коротким формам, и для меня было очень сложно это читать, останавливаясь на каждой точке.
Возможно, что данное восприятие связано со скоростью чтения, дело в том , что я с детства быстро читаю, возможно те, кто читает более медленно и обстоятельно, для них другое восприятие книг и авторов...
Для меня, как для Карла Маркса, любимое занятие в детстве всегда было "рыться в книгах" в бабушкиной библиотеке и я интуитивно, таким образом, выбирал книги для чтения. Сегодня в книжном магазине, когда я ищу что-то интересно почитать , то я беру книгу в руки, и если я смогу сходу прочесть 10-15 страниц то покупаю, если нет, то откладываю. Пробовал брать те ,которые не читаются, думал , что смогу себя заставить... Заставлял, но большинство валяется либо непрочитанными, либо частично прочитанными. Несколько книг, конечно же, все таки прочитал, но удовольствие от процесса не получил. Сегодня многие говорят, что есть электронные книги, можно не покупать обычные. Можно, у меня тоже таких пару штук есть, но иногда хочется «прошуршать страницами» - это все равно, что послушать Pink Floyd или Beatles на виниле.
Я хочу рассказать свое восприятие литературы через призму скорости чтения . Уже вижу летящие тапки и веники в мою сторону, как можно оценивать литературу по скорости чтения?
Приведу понятный пример. Вы, за рулем своего автомобиля и вы едете по автобану , на котором прекрасная дорога и нет ограничения скорости- вы летите с той скоростью, с которой вы можете управлять своим автомобилем и наслаждаться жизнью.
А теперь вы на проселочной дороге, вас постоянно трясет, вам приходится постоянно объезжать препятствия, трястись на ухабах и вам приходится больше уделять внимание дороге, а не пейзажу вокруг.
Оказывается не одна я люблю читать "живые" книги.
И ощущение другой реальности в книжных магазинах. ,как в храме.Торжественно и высоко