Заметка «ГРЕГЕРИИ. Рамон Гомес де ла Серна»
Тип: Заметка
Раздел: О литературе
Автор:
Баллы: 6
Читатели: 507 +1
Дата:
Предисловие:

Рамон Гомес де ла Серна
(3 июля 1888 г. - 12 января 1963 г.) — плодовитый писатель и журналист, входящий в поколение 1914 г. Особо значимое место в мировой литературе ему обеспечили грегери'и — жанр, рожденный им в 1910-х годах.
Грегерия представляет собой очень короткий художественный текст, состоящий из одного-двух предложений, соединяющий в себе юмор и метафору и выражающий остроумные, философские, юмористические или лирические мысли. 
Юмор и метафора — в этом феномен и тайна удивительного литературного жанра.
Борхес полагает, что вдохновить де ла Серну на создание грегерий могли «Regards» («Картины») Жюля Ренара. Вспоминая свою первую встречу с блестящим, безумолчным и неуловимым Рамоном Гомесом де ла Серной в одном из временных пристанищ этого всегдашнего богемьена мадридском кафе «Помбо», Борхес говорил, что дон Рамон всю жизнь создавал единственную книгу — «Инвентарь мира», «подлинную Энциклопедию, книгу всего-на-свете-и-много-чего-еще», вместе с тем ежесекундно увиваясь за всякой мимолетной мелочью, любуясь каждой ее складкой, но сознавая при этом ее единичность, отрывочность и быстротечность. Из такого вот сочетания универсальности и фрагментарности возник, по мнению Борхеса, этот блестящий жанр, доступный далеко не каждому литератору.
Многие пытались подражать дону Рамону, но превзойти его так никому и не удалось. Грегерии испанца более поэтичны и наглядны, в них всегда ирония и контраст между мыслью и реальностью.
Первая книга с грегериями дона Рамона была опубликована в 1917 г., вторая — в 1933 г.

ГРЕГЕРИИ. Рамон Гомес де ла Серна


Рамон Гомес де ла Серна.
От мексиканского художника Диего Риверы. 1915 г.


Расцвечивая свои глюки, писатель высвечивает свои муки.
Поэзия — это надежда на то, что завтра тебе позвонит та, которую ты вчера видел в киношке.
Когда был изобретен кинотеатр, облака прекратились, по фотографиям пошли гулять.
В кинозале всегда есть тот, чья трагедия разыгрывается на экране.
Когда нам плохо, из наших кувшинов течет холодный пот.
Вентилятор сбривает тепло.
Он был так ревнив, что это было непросто.
Пузыри: момент, когда вода отдает душу Богу.
Карандашом пишется только тень слова.
Что-то разыгрывается при бросании кубика льда в стакан.
Ванная при сливе протестует против случившегося.
Черные черные, потому что только тогда они могут находиться в тени под африканским солнцем.
У льва на конце хвоста есть кисточка для бритья.
Радуга — это лента, которую природа надевает после мытья головы.
Молоко — это вода, одетая как невеста.
Изюм — это восьмидесятилетний виноград.
Психоанализ — это штопор бессознательного.
Любовь — это вышивание в четыре руки.
Любовь — это разбудить женщину и не возмущаться.
Ящерица — брошь стен.
О — это я после выпивки.
Телефон — будильник проснувшихся.
Духи' — это цветочное эхо.
На лгуна одна управа — глухой.
Idem — идеальный псевдоним плагиатора.
Суфлер — это наполовину погребенный.
Словарь — это словесный толстосум.
Ямочки на щеках женщины — лучшее, что есть у мимики жизни.
Фотографируясь, мы на время становимся придурками — так же гримасничаем без причины.
Вода похожа на распущенные волосы в водопадах.
Если ты слишком хорошо знаешь себя, ты перестанешь здороваться.
Нередко дирижер управляет не оркестром, а публикой.
Величие замочной скважины в ее арабской архитектонике.
В дни карнавалов у одноглазых бывает по два глаза. Поэтому для них это величайший праздник.
Наволочки действительно привязаны другу к другу — не то, что их хозяева.
Показывая нам язык, собаки, видимо, принимают нас за врачей.
Автомобилистам стоит наряду с запасным колесом возить завернутую в целлофан запасную жизнь.
Бусины жадных взглядов покрывают женщину с головы до пят.
Если бы астрономы не следили за звездами, те сновали бы по небу без всякого стыда и порядка.
В ежедневной готовности погружаться в сон — бесшабашная смелость.
Смерть отвратительна прежде всего потому, что твой скелет могут перепутать с чужими.
Пейзажист спокоен: зритель не станет пялиться на картину, стараясь понять, похоже или нет.
Вот уж когда обезьяна действительно похожа на человека, так это когда она чистит банан.
Улитке стоило бы играть на тромбоне, который она тащит на загривке.
Мы бы всегда открывали деревянные ставни, чтобы полюбоваться погруженным во тьму садом,
если бы не страх столкнуться лицом к лицу с человеком, который, прижавшись к стеклу,
смотрит на нас снаружи.
Женщина нужна мужчине хотя бы для того, чтобы подсказывать ему, до или после еды
принимать таблетку.

Послесловие:
Попробуйте написать грегерии, уважаемые господа литераторы.
Вдруг да получится))

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     04:47 19.01.2022 (2)
1
Супер. Буду перечитывать раз за разом. Наверняка на испанском это имеет не один смысл. 

Любовь - это возбудить женщину и не спешиться. 
     09:03 19.01.2022
1
Рада видеть тебя, Вас!))
Да, грегерии дона Рамона можно смаковать всю оставшуюся жизнь!))
     08:47 19.01.2022 (1)
1
Читай и не подражай! ))
Дон Рамон, несомненно, будет рад новым читателям и почитателям...
Свои грегерии можешь публиковать в коммах прямо здесь, не только у себя))
     17:58 22.01.2022
Ок. 
     17:40 19.01.2022 (1)
Вера! Это твой перевод Рамона Гомеса?
     19:12 19.01.2022 (1)
Это заметка. М.б., когда-нибудь соберусь))
Спасибо за прочтение...
     20:13 19.01.2022
Вера! Спасибо за заметку.
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама