Предисловие: Русский язык могучий. Можно и так на нем говорить, можно и этак, а можно и совсем никак. Ведь русских на земле сейчас нет. Есть россияне. А если русских на земле нет, то и русского языка тоже нет. Есть "россиянский" язык, принятый за государственный "господином товарищем" Ельциным в радостные для них девяностые годы. Вот так-то! А вы, как думали? Как правильно надо говорить в России?Есть в мире такая организация, называемая ООН или Организация Объединённых На́ций (акрон. ООН). Это международная организация, созданная для поддержания и укрепления международного мира и безопасности, а также развития сотрудничества между государствами. ООН считается универсальным форумом, наделённым уникальной легитимностью, несущей конструкцией международной системы коллективной безопасности, главным элементом современной многосторонней дипломатии[5]. Штаб-квартира ООН находится в Нью-Йорке; у ООН также есть дополнительные офисы в Вене, Женеве и Найроби. Международный суд ООН находится в Гааге.
Так вот, согласно Резолюции Генеральной Ассамблеи ООН, представленный в виде официального письменный акта ООН от 02 февраля 2020 года за регистрационным номером @UnitedNationsRU 32508, общие СМИ Украины должны и обязаны говорить и писать словосочетание «на Украине» вместо используемого сейчас в стране «в Украине».
И в ООН сразу же объяснили, почему правильно говорить «на Украине» а не «в Украине». В организации напомнили, (наконец-то!!!), что русский язык является одним из шести официальных языков ООН, потому необходимо руководствуются правилами этого языка.
В русскоязычном аккаунте ООН, то есть, Организации Объединенных Наций, через ее систему твитер, работающей с короткими текстовыми заметками, было объявлено, что русский язык является одним из шести официальных языков ООН, потому необходимо руководствуются правилами этого языка, а не какого либо другого.
А использование русского языка в ООН регулируется литературными нормами современного русского языка, в соответствии с которыми в ООН говорят и пишут НА Украине, ( ООН (@UnitedNationsRU от 2 февраля 2020 ) г.
В ответ на это в аккаунте ООН появилось такое сообщение:
«Использование русского языка в ООН (одного из шести официальных языков Организации) регулируется литературными нормами современного русского языка, в соответствии с которыми в ООН должны говорить и писать « На Украине».
Вялотекущие споры о том, как правильно говорить, «на Украине» или «в Украине», обострилась в первые месяцы 2014 года на фоне событий на Украине. В ответ на призывы употребления предлога «в», российские филологи заявляют о правильности употребления предлога «на».
«Произношение «на Украине» сложилось исторически, — рассказывал тогда «Газете.Ru» доктор филологических наук, доктор педагогических наук, профессор Юрий Прохоров. Есть теория такая популярная, но многими не принимаемая, что «на Украине» говорят в русском русском, а «в Украине», в русском украинском» вариантах.
По его словам, проблема возникла только тогда, когда ее перевели на политический уровень.
В 1993 году правительство Украины потребовало признать нормативным вариант «в Украину». Тем самым, по мнению украинских властей, разрывалась не устраивавшая их этимологическая связь конструкций «на Украину» и «на окраину».
Вспомните Великого Кобзаря, которого даже нынешние власти Украины признают за своего. А он писал не «в Украине», а «на Украине».
Як умру, то поховайте
Мене на могилі,
Сред степу широкого,
На Вкраїні милій,
Очень плохо, когда национальная безграмотность и такая же национальная малограмотность правит страной.
Послесловие: Самое поразительное здесь то, что основная масса творческой и политической интеллигенции России говорит "в Украине". То есть, говорит не по "русски, а по "нынешне украински". Такая у нас интеллигенция. От слова "телега". Кто на нее сел, того она и везет. А сели на нее в девяностые годы году либералы с Ельциным во главе. |
Но, есть ещё и те, кто правила языка ставит превыше всяких политик. А те гласят:
а) Язык динамичен, он развивается и меняется, в зависимости от меняющихся условий.
б) Всегда и везде, и на русском языке и на международном английском, мы произносим "в" (in), если говорим о стране. Мы можем сказать "на площади" или "на хуторе", но не можем "на Англии", "на Мозамбике". Мы можем сказать "на Кубе", ибо Куба - остров. "На острове" - это правильно. Но, если мы говорим о государстве Куба, надо говорить "в", хотя это и звучит несколько алгебраически )