Заметка «Разговор Гамлета с матерью в двух переводах» (страница 1 из 3)
Тип: Заметка
Раздел: О литературе
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 2
Читатели: 62
Дата:
Предисловие:
Перевод мой и Пастернака интересно сравнить. Какой больше понравится?

Разговор Гамлета с матерью в двух переводах

 Пастернак       
 Разговор Гамлета с матерью:
                    Королева
 
                    Что я такого сделала, что ты
                    Так груб со мной?
 
                                   Гамлет
 
                                      Вы сделали такое,
                    Что угашает искренность и стыд,
                    Шельмует правду, выступает сыпью
                    На лбу невинности и чистоты
                    И превращает брачные обеты
                    В торг игроков. Вы совершили то,
                    Что обездушивает соглашенья
                    И делает пустым набором слов
                    Обряды церкви. Небеса краснеют
                    И своды мира, хмурясь, смотрят вниз,
                    Как в судный день, чуть вспомнят ваш
                                                       поступок,
 
                                  Королева
 
                    Нельзя ль узнать, в чем дела существо,
                    К которому так громко предисловье?
 
                                   Гамлет
 
                    Вот два изображенья: вот и вот.
                    На этих двух портретах - лица братьев.
                    Смотрите, сколько прелести в одном:
                    Лоб, как у Зевса, кудри Аполлона,
                    Взгляд Марса, гордый, наводящий страх,
                    Величие Меркурия, с посланьем
                    Слетающего наземь с облаков.
                    Собранье качеств, в каждом из которых
                    Печать какого-либо божества,
                    Дающих званье человека. Это
                    Ваш первый муж. А это ваш второй.
                    Он - словно колос, пораженный порчей,
                    В соседстве с чистым. Где у вас глаза?
                    Как вы спустились с этих горных пастбищ
                    К таким кормам? На что у вас глаза?
                    Ни слова про любовь. В лета, как ваши,
                    Живут де бурями, а головой.
                    А где та голова, что совершила б
                    Такую мену? Вы не мертвый труп.
                    А то б вы не могли передвигаться.
                    Но ваши чувства спят. Ведь тут никто б
                    Не мог так просчитаться. Не бывает,
                    Чтоб и в бреду не оставался смысл
                    Таких различий. Так какой же дьявол
                    Средь бела дня вас в жмурки обыграл?
                    Слепорожденный с даром осязанья;
                    Безрукий, слабо видящий; глухой,
                    Но чувствующий запах, не ошиблись
                    Так явно бы!
                    Стыдливость, где ты? Искуситель-бес!
                    Когда так властны страсти над вдовою,
                    Как требовать от девушек стыда?
                    Какой пример вы страшный подаете
                    Невестам нашим!
 
                                  Королева
 
                                    Гамлет, перестань!
                    Ты повернул глаза зрачками в душу,
                    А там повсюду пятна черноты,
                    И их ничем не смыть!
 
                                   Гамлет
 
                                         Валяться в сале
                    Продавленной кровати, утопать
                    В испарине порока, любоваться
                    Своим паденьем...
 
                                  Королева
 
                                      Гамлет, пощади!
                    Твои слова - как острия кинжалов
                    И режут слух.
 
                                   Гамлет
 
                                  ... с убийцей и скотом,
                    Не стоящим одной двухсотой доли
                    Того, что тот. С петрушкой в королях.
                    С карманником на царстве. Он завидел
                    Венец на полке, взял исподтишка
                    И вынес под полою.
 
                                  Королева
 
                                       Гамлет, сжалься!
 
                                   Гамлет
 
                    Со святочной игрушкою...
 
                              Входит Призрак.
 
                    Под ваши крылья, ангелы небес! -
                    Что вашей статной царственности надо?
 
                                  Королева
 
                    О, горе, с ним припадок!
 
                                   Гамлет
 
                    Ленивца ль сына вы пришли журить,
                    Что дни идут, а он под злую руку
                    Приказов ваших страшных не свершил?
                    Не правда ли?
 
                                  Призрак
 
                    Цель моего прихода - вдунуть жизнь
                    В твою почти остывшую готовность.
                    Но посмотри, что с матерью твоей.
                    Она не в силах справиться с ударом.
                    Кто волей слаб, страдает больше всех.
                    Скажи ей что-нибудь.
 
                                   Гамлет
 
                                          Что с вами, леди?
 
                                  Королева
 
                    Нет, что с тобой? Ты смотришь в пустоту,
                    Толкуешь громко с воздухом бесплотным,
                    И дикостью горят твои глаза.
                    Как сонные солдаты по сигналу,
                    Взлетают вверх концы твоих волос
                    И строятся навытяжку. О сын мой,
                    Огонь болезни надо остужать
                    Невозмутимостью. Чем полон взор твой?
 
                                   Гамлет
 
                    Да им же, им! Смотрите, как он бел!
                    Смерть страшная его и эта бледность
                    Могли б растрогать камень. - Отвернусь.
                    Твои глаза мне душу раздирают.
                    Она рыхлеет, твердость чувств сдает,
                    И я готов лить слезы вместо крови.
 
                                  Королева
 
                    С кем говоришь ты?
 
                                   Гамлет
 
                                       Как, вам не видать?
 
                                  Королева
 
                    Нет. Ничего. Лишь то, что пред глазами,
 
                                   Гамлет
 
                    И не слыхать?
 
                                  Королева
 
                                  Лишь наши голоса.
 
                                   Гамлет
 
                    Да вот же он! Туда, туда взгляните:
                    Отец мой, совершенно как живой!
                    Вы видите, скользит и в дверь уходит.
 
                                  Королева
 
                    Все это плод твоей больной души.
                    По части духов бред и исступленье
                    Весьма искусны.
 
                                   Гамлет
 
                                    Исступленье, бред!
                    Мой пульс, как ваш, отсчитывает такт
                    И так же бодр. Нет

Обсуждение
23:15 07.09.2025
Валерий Свидерский

Гамлет с мамой говорил
И её обматерил!
Книга автора
Делириум. Проект "Химера" - мой роман на Ридеро 
 Автор: Владимир Вишняков