Заметка «Разговор Гамлета с матерью в двух переводах» (страница 2 из 3)
Тип: Заметка
Раздел: О литературе
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 2
Читатели: 62
Дата:

Разговор Гамлета с матерью в двух переводах

нарушений смысла
                    В моих словах. Переспросите вновь -
                    Я повторю их, а больной не мог бы.
                    Во имя бога, бросьте ваш бальзам!
                    Не тешьтесь мыслью, будто все несчастье
                    Не в вашем повеленье, а во мне.
                    Такая мазь затянет рану коркой,
                    А скрытый гной вам выест все внутри.
                    Вам надо исповедаться. Покайтесь
                    В содеянном и берегитесь впредь.
                    Траву худую вырывают с корнем.
                    Прошу простить меня за правоту,
                    Как в наше время просит добродетель
                    Прощенья у порока за добро,
                    Которое она ему приносит.
 
                                  Королева
 
                    Ах, Гамлет, сердце рвется пополам!
 
                                   Гамлет
 
                    Вот и расстаньтесь с худшей половиной,
                    Чтоб лучшею потом тем чище жить.
                    Спокойной ночи. Не ходите к дяде.
                    Взамен отсутствующего стыда
                    Усвойте выдуманную стыдливость.
                    Она привьется. В маске доброты
                    Вы скоро сами пристраститесь к благу.
                    Повторность изменяет лик вещей.
                    В противность злым привычкам добрый навык
                    Смиряет или гонит прочь чертей.
                    Впоследствии, когда вы захотите,
                    Чтоб вас благословили, попрошу
                    Тогда и я у вас благословенья,
                    А что касается до старика,
 
                          (показывает на Полония)
 
                    О бедняке об этом сожалею.
                    Но, видно, так судили небеса,
                    Чтоб он был мной, а я был им наказан
                    И стал карающей рукой небес.
                    Я тело уберу и сам отвечу
                    За эту кровь. Еще раз - добрый сон.
                    Из жалости я должен быть суровым.
                    Несчастья начались, готовьтесь к новым.
                    Еще два слова.
 
                                  Королева
 
                                   Что ж теперь мне делать?
 
                                   Гамлет
 
                    Еще вы спрашиваете? Тогда
                    И продолжайте делать, что хотите.
                    Ложитесь ночью с королем в постель
                    И в благодарность за его лобзанья,
                    Которыми он будет вас душить,
                    В приливе откровенности сознайтесь,
                    Что Гамлет вовсе не сошел с ума,
                    А притворяется с какой-то целью.
 
                                  Королева
 
                    Ты знаешь сам, что я скорей умру,
                    Чем соглашусь предать тебя.
 
                                   Гамлет
 
                                                Меня
                    Шлют в Англию. Слыхали?
 
                                  Королева
 
                                            Да, к несчастью.
                    Я и забыла. Это решено.
перевод мой.
Разговор с матерью
Королева.
Что совершила я, как ты посмел
Меня винить, так громко, и так грубо?
Гамлет.
Изящество грязнит поступок ваш,
А скромность превращает в лицемерье,
Сажает язвы на чело любви.
Все брачные обеты стали  лживы,
Как клятвы проигравших игроков,
Бесстыдством он лишает брак - души,
Молитву - веры, рушит все запреты,
Лицо небес пылает от стыда,
Луна бледна, как в Страшный день суда
При первой  мысли о поступке этом.
Королева.
Открой же, чем ужасен мой поступок,
Раз ты о нём ревёшь и громыхаешь?
Гамлет.
Взгляните на портреты тот, и этот,
Здесь полное изящества чело -
Юпитер Громовержец, властелин,
Способный приказать и наказать.
Над взором  Марса - кудри Аполлона,
Меркурий статью, каждый из богов
Свою печать на этот облик ставил,
Чтоб каждый видел, это - человек.
Он вашим мужем был, теперь смотрите,
Здесь новый муж  - больной проказой колос,
Сгубивший ядом брата своего.
Ну, где у вас глаза? Как травы гор,
Решились поменять на грязь болота?
Не сможете назвать это любовью -
Смирили годы вам огонь в крови,
Он стал покорным воле и рассудку.
Вы движетесь, а значит, чувства живы,
Они парализованы безумьем,
Иначе выбор ваш не объясним.
Как не смогли увидеть здесь различий,
А может быть, вас дьявол обманул.
Когда вы с ним сыграть решили в жмурки?
Слепой без слуха, и глухой без глаз,
И обоняние без чувств и  ощущений,
И даже части одного из чувств
Так глупо не могли бы заблуждаться!
О стыд, где твой румянец? Коли бесы
Так управляют зрелою матроной, 
Как может юность устоять, она
Тотчас, как воск, в своём огне  растает.
Не нужно осуждать её за пыл,
Раз зрелый ум,  в морозы так пылает,
Став сводником преступного желанья.
Королева.
Прошу тебя, мой Гамлет, замолчи!
Ты повернул  глаза мне  внутрь  души,
Там вижу несмываемые пятна,
Зловонной, ядовитой черноты.
Гамлет.
Нет,  слушайте: живёте, как в хлеву,
Милуетесь в засаленной постели,
Запятнанной  развратом…
Королева.
Вонзаются  мне в уши, как кинжалы,
Твои слова. О, Гамлет, замолчи!
Гамлет.
 Убийца и подлец! Коварный раб,
Отца мизинец в двести раз дороже.
Порок и шут на троне королей,
Похитил власть, державу и корону!
Королева. 

Довольно!
Гамлет. 

Король в одежде, сшитой из заплат.
                Входит Призрак
О, ангелы, небесные хранители,
Спасите, осенив меня крылом!
Чего опять желает этот образ?
 Королева. 

Увы, мой сын безумен!
 Гамлет.
Пришли меня за вялость упрекать,
За то, что гнев  смиряя, трачу время
И не спешу приказ ваш выполнять?
О, говорите!
Призрак.
 Не забывай о планах быстрой мести.
Взгляни на мать, она изумлена,
Душа в волненье, успокой её,
Сильно воображенье в слабом теле.
Заговори с ней, Гамлет!
Гамлет. Что с вами, госпожа?
Королева.
 Увы, что с вами?  Глядя в пустоту,
Вы с воздухом вели свою беседу.
Из глаз взирает дикая душа.
Как полк солдат, разбуженный тревогой,
Ваш волос встал, поднявшись на дыбы.
О милый сын, сдержи своё безумье.
На что ты смотришь?
Гамлет.
                Только на него! 
Смотрите, как он бледен и печален.
Его печаль, и повод для печали,
И в камне разбудили бы сочувствие.
Взгляд отведи, пока не размягчил
Он жалостью сурового порыва,
Намерений моих не изменил -
Я должен сделать то, что должен сделать,
Не то прольются слёзы вместо крови.
Королева. 

Кому вы это говорите?
Гамлет. 

А разве вы не видите его?
Королева. 

Нет никого, но вижу все, что есть.
Гамлет. 

И ничего не слышали?
Королева. Лишь то, что вы сказали.
Гамлет.
Туда смотрите! Он крадётся прочь.
То мой отец, одетый, как при жизни.
Смотрите он уходит в эту дверь!
                Призрак уходит.
Королева.
Всё это только мозга измышленья,
Чувств исступленье создаёт виденья.
Гамлет.
Чувств исступленье!  Пульс мой, как и ваш,
Спокойно бьётся, не приходит в раж.
Я не безумен, можете проверить,
Я всё вам по порядку расскажу,
Не прыгая с предмета на предмет.
Как делает обычно сумасшедший.
Не нужно душу врачевать обманом –
Иначе порча всё нутро разъест,
Незримо разнося свою заразу.
Причина не безумье, а тот грех,
Который,  выйдя замуж, совершили.
За прошлое покайтесь  перед небом,
А в будущем грешить остерегайтесь,
Сорняк не удобряйте, будет гуще.
А мне,  мою, простите добродетель.
Ей в наше время трудно стало жить,
Вымаливать прощенье у порока,
Приходится склоняться перед ним,
Выпрашивать смиренно позволенье
На право молча пользу приносить.
Королева. Ты расколол мне сердце пополам.
     Гамлет.
Отбросьте худшую, живите чистой жизнью
С другой,  добро хранящей половиной.
Спокойной ночи. Только не ложитесь
Вы больше с  дядей в  общую постель.
Прикиньтесь  добродетельной и чистой,
Со временем и станете такой.
Привычка – дьявол, пожирая  чувства,
Является и ангелом для нас,
Она и наши честные поступки
В удобные одежды превращает.
Сегодня  ночью с дядей не ложитесь,
А завтра будет воздержаться легче.
Привычка нас способна изменить:
И выгнать дьявола и снова поселить.
Ещё раз: доброй ночи. А что касается
Вот этого вельможи, то я каюсь.
Так небо захотело, наказать
Меня через него и сделало
Меня своим бичом, своим слугою.
Я сберегу его, за смерть отвечу.
Чтоб добрым быть, я должен быть жесток,
Как говорят: лиха беда начало.
Одна пришла, жди, впереди не мало.
А напоследок попрошу вас госпожа
Королева. Что делать я должна?
Гамлет.
Совсем не то, что я просил вас делать,
Пусть соблазнит король вас лечь в постель,
Пусть похотливо ущипнёт за щёчку,
Играя своей  мышкой назовёт,
А пальцами погладит нежно шею.
Потом в награду заставит вас открыть
Ему, что я на деле вовсе не безумен,
А только притворяюся безумным.
Быть может, вы об этом сообщите.
Положено ли мудрой королеве,
Скрыть тайну от летучей мыши, жабы?
Зачем скрывать?  Наперекор рассудку
Раскройте клетку, отпустите птиц,
Для опыта залезьте в клетку сами,
Да и сломайте себе шею.
 Королева.
Слова язык рождает при дыханье,
Дыханье жизнь, поэтому поверь:
Во мне нет жизни, чтобы рассказать,
Всё то, что ты сейчас поведал мне.

Обсуждение
23:15 07.09.2025
Валерий Свидерский

Гамлет с мамой говорил
И её обматерил!
Книга автора
Немного строк и междустрочий 
 Автор: Ольга Орлова