Предисловие:
Перевод с английского языка.
Thousand Human Eyes.
Thousand human eyes
Cannot grasp nature’s beauty
In lifetime to praise
Thousand human eyes
Cannot see nature in full
As I always flies
Thousand human eyes
Falls short in their description
Of Sunset sunrise
Thousand human eyes
Cannot apprehend nature
Beneath the blue skies
Thousand human eyes
Fails to see nature’s beauty
To fully appraise
Thousand human eyes
Cannot fully understand
Nature to surmise
Thousand human eyes
Are blessed to see the nature
In its complete guise
Thousand human eyes
Sees the beauty of nature
With awe and oyez
Thousand human eyes
Is not capable to see
Nature’s burning eyes
Mittur Ramprasad
Тысячи человеческих глаз.
Митур Рампрасад.
Тысячи человеческих глаз
За всю свою жизнь красу природы не способны объять!
Чтобы с почестью ей потом воздать!
Тысячи человеческих глаз
Природы всей не могут понять!
Так же как я всегда устремляются в небеса!
Тысячи человеческих глаз
Пытаясь закатные рассветы описать,
Падают стремительно опять!
Тысячи человеческих глаз
Не могут природу познать!
Под небесными сводами живя!
Тысячи человеческих глаз
Тщетны в попытках красу природы осознать,
Чтобы её целиком восхвалять!
Тысячи человеческих глаз
Не могут полностью узнать,
Что природа может предполагать!
Тысячи человеческих глаз
Благословенны природу
В обличье полном созерцать!
Тысячам человеческих глаз
Дано красу природы увидать,
И охать и трепетать!
Тысячам человеческих глаз
Понять способность не дана-
Природы обжигающие глаза!
|