Стихотворение «Ricorderо. Aspetterо. Crederо.»
Тип: Стихотворение
Раздел: Свободная поэзия
Тематика: Стихотворения в прозе
Автор:
Баллы: 33
Читатели: 859 +1
Дата:
«spiralstairs05»

Ricorderо. Aspetterо. Crederо.

Калейдоскоп – была одной из самых моих любимых игрушек в детстве. Когда смотришь на свет через отверстие трубки, перед тобой складывается волшебный рисунок.

   Прошли годы...

   Разбирая старые вещи, я обнаружил оптическую трубку. С замиранием сердца прильнул к ней...

   С каждым поворотом калейдоскопа все новые воспоминания всплывали в памяти… Фантастический мир приобретал все более реальные очертания…

   Хватит ли сил оторвать взгляд от того, к чему я когда-то прикасался, кого так сильно любил?

   Еще один поворот трубкой… Еще один… Еще… Еще… Еще…



Яркий рисунок... Запах ванили...
Светлой полоской детские сны.
За спиной тихий шепот:
«Это только начало! Не спеши, подожди!»

Ricorderò

fin quando

l’ultima lacrima si asciugherà.

Ricorderò

fin quando

dal cielo la mia stella cadrà.

Ricorderò!

Aspetterò

fino a quando

tutte le lacrime versate

diventeranno rugiada,

pura, argentea rugiada.

Crederò

fino a quando

per ogni stella che si spegne

crescerà una rosa,

crescerà una rosa …

Il cielo si affollerà di rose rosse.

***

Cerco la strada per il Settimo Cielo! Credimi, la troverò, ne sono certo!

Перевод:

Я буду помнить
До тех пор,
Пока не высохнет моя последняя слеза.
Я буду помнить
До тех пор,
Пока не упадет с небес моя звезда…
Я буду помнить.

Подожду,
Когда на месте пролитых слез
Появятся росы.
Серебристые чистые росы…
Верю,
На месте угасшей звезды
Вырастут розы…
Вырастут розы…
Распустятся алые розы…

Я ищу дорогу к Седьмому Небу! Я ее обязательно найду!



Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     21:32 01.05.2021 (1)
1
Очень красиво, и образно,  талантливо! С уважением!
     22:40 02.05.2021
Со светлым праздником Пасхи!
Благодарю за такой теплый отзыв!
С уважением,
     03:04 27.01.2018 (1)
1
Интересные образы!  Мне очень понравилось! 
     16:23 28.01.2018
Спасибо, Алексей! У меня есть рассказ "Жизнь на два мира". Одну главу из него я посвятил маме. Это отрывок, взятый из из этой главы. 
Гость      00:49 27.12.2017 (1)
Комментарий удален
     12:48 27.12.2017
Перевод мой, Ирина! По поводу калейдоскопа... У меня в детстве тоже была эта удивительная игрушка. 
"этих волшебных узоров, неповторимых как сама жизнь."

Воспоминания о ней переросли в написание рассказа. Приглашаю Вас, когда найдете время, просмотреть мой "Калейдоскоп" http://fabulae.ru/prose_b.php?id=15989. Мне будет интересно услышать Ваше мнение о нем. 

С уважением. 
     10:56 21.03.2015 (1)
     13:29 21.03.2015
     12:50 25.02.2015 (2)
Вы не в Испании сударь. Пишите по русски. Следующий комментарий я напишу на хинди.
     12:57 25.02.2015 (1)
Петрович, а Вы были в Испании?
Испанский язык удивительно красив.
     13:07 25.02.2015
Я с друзьями из Испании переписываюсь. Вообще то южнее средней Волги и западнее Смоленска нигде не был. Восток - другой вопрос.

На плечи тени, словно эполеты,
Прекрасный профиль чувственный и тонкий.
Откуда здесь возьмутся кастаньеты?
Наверное испанская девчонка.

У нас тут связка воблы, оленина,
Здесь нет папайи, авокадо, манго
И ночь проходит стороною мимо
В угрюмом танце, яростном фанданго.

В мерцании углей что пламенея
Бросают отблеск на оленью шкуру,
Я вижу лишь одно, что не сумею
Принять душой испанскую культуру.

Встаю из кресла медленно, со скрипом ,
Иду за водкой не спеша по стенке.
Наверное ещё я мало выпил.
Сейчас глотну и посмотрю фламенко.

Стишок был написан в контексте обсуждения моего ,, у очага,,

( Мне бы по русски научиться без ошибок писать, Слава богу читаю хорошо. )
     12:56 25.02.2015
Полностью согласен с Вами, петрович! Исправлюсь.  
     21:43 24.02.2015 (1)
перевод нужен.
     00:48 25.02.2015 (1)
Я добавлю перевод.
     11:18 25.02.2015 (1)
Лады! Очень интересно!
     11:50 25.02.2015
     18:41 04.12.2014 (1)
2
Поставил оценку "понравилось", но для меня это слишком сложно, а посему - непонятно. И тем не менее, желаю успехов! Как говорил Чезов, "как любая скотина, в конце концов, находит свою половину, так и каждый декст находит своего читателя". Процитировал по памяти, так что не ручаюсь за точность - и опять же если  посчитаете, что это слишком грубо, то поверьте, ни в коем случае не хотел вас обидеть,
     21:09 05.12.2014
Все нормально.  
     19:53 24.11.2014 (1)
1
А, переводить госпожу Бриевич попросим ?! Конечно, попадаются слова, выросшие из латыни....Хотя так интереснее - как картина в дымке, что-то проглядывает неуловимо...
     22:43 24.11.2014
Ммм... Госпожа Бриевич уже читала отрывок из этого  произведения. Правда, на другом сайте. )  
     23:01 03.11.2014 (1)
2
Всё замечательно.
Один только вопрос: что же вы поставили accento только три раза? А остальные десять глаголов остались "без"...
     08:42 04.11.2014
Исправил. При переносе текста с флешки,  предательски дрогнула рука.)
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама