ЗИМНИЙ РАЙ
Из Роберта Фроста
Мой зимний сад среди ольховой топи.
Здесь зайцы резво греются на солнце -
Рай ближе даже не бывает:
Деревья спят и снег ещё не тает.
Сад возвышает жизнь над снежною равниной,
На уровень повыше бытия земного,
На уровень поближе к солнцу, к небу,
На ветках ярко ягоды сияют.
Сад возвышает тощего пирующего зверя:
Он может поразмяться и с изяществом погрызть
На дикой яблоне молоденькой коры:
Год сквозь эклиптику прошёл – и всё об этом говорит.
Так близко к раю спариванья нет:
Вне игр любовных, птицы сбились в стаю
И почки на деревьях тщетно изучают -
Содержит лист или цветок какая там из них.
Пернатый гам ошеломил вдвойне.
А пополудни райский день истёк.
Ах, слишком краток зимний день ещё:
Едва проснёшься, а уж пора опять ложиться впрок.
Черновой перевод: 2013 |